我要投稿 投訴建議

柳永《曲玉管》注釋翻譯及賞析

時間:2024-10-22 22:55:36 賽賽 全宋詞 我要投稿
  • 相關推薦

柳永《曲玉管》注釋翻譯及賞析

  柳永此詞抒寫了羈旅中的懷舊傷離情緒。詞的第一疊寫眼前所見,第二疊寫所思之人,又將此平列的兩段情景交織起來,使其成為有內聯系的雙頭。以下是小編整理的柳永《曲玉管》注釋翻譯及賞析,歡迎閱讀。

  曲玉管①

  柳永

  隴首云飛②,江邊日晚,煙波滿目憑欄久。立望關河蕭索,千里清秋,忍凝眸。

  杳杳神京,盈盈仙子③,別來錦字終難偶④。斷雁無憑,冉冉飛下汀洲,思悠悠。

  暗想當初,有多少、幽歡佳會,豈知聚散難期,翻成雨恨云愁。阻追游,每登山臨水,惹起平生心事,一場消黯⑤,永日無言,卻下層樓。

  [注釋]

  ①曲玉管:唐教坊曲名,后用作詞調名。

  ②隴首:高丘上。

  ③盈盈:形容儀態雍容華美。

  ④錦字:猶錦書,情書。難偶:難以相會,難遇。

  ⑤消黯:黯然消魂,十分難過、沮喪。

  【譯文】

  山嶺之上,黃昏的云彩紛飛,晚上江邊, 暮靄沉沉。眼前是一片煙波萬里,我憑欄久久望去,只見山河是那么清冷蕭條,清秋處處凄涼,讓人心中不忍難受。在那遙遠的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自從分手以來,再也沒有她的音信,令我思念悠悠。我望斷南飛的大雁,也未等到來任何的憑據,只能使我的愁思更長。回想當初有多少相見的美好時光,誰知聚散不由人,當時的歡樂,反變成今日的無限愁怨。千里之外我們無從相見,只有彼此思念。每當我又見山水美景,都會勾起我的回憶,只好默默無語,獨自下樓去。

  【譯文二】

  山頭暮云亂飛,江邊日頭已落,我久久憑欄凝望暮靄煙波。看那山河冷落蕭條,千里萬里一片凄清秋色,讓人不忍凝眸。

  想起遙遠的京城,那位體態輕盈的仙女,別后至今也未見她把錦書捎。莫非是大雁不愿遠行,獨自休閑飛落汀洲,令我思緒悠悠。

  回想當年,我們曾經有多少幽歡佳會,誰知聚散難以預料,如今都成了無限的恨愁。天各一方,不能再會,每當我登山臨水,便勾起平生心事,讓我黯然魂消。一整天悶悶無言,惆悵地走下高樓。

  【評點】

  本篇寫羈旅客愁和相思別情。全詞層層鋪敘,步步深入,縱橫捭闔,結構有序,景情交融,細膩綿密。

  上片主要寫詞人眼前所見之景。“隴首”三句,寫詞人久久倚靠著欄桿,看到了“云飛”、“日晚”、“煙波”。這些意象皆給人一種蕭索、悲涼之感。然后詞人由實而虛、由局部到整體,寫到“一望關河蕭索,千里清秋”,從而逼出“忍凝眸”三個字,表達詞人面對如此蕭索之景,不堪久望的心情。上片前五句均為寫景,最后巧妙地用“忍凝眸”三個字,把人的情感融入到景色之中,可謂情景交融。

  中片用大量筆墨描寫所思的女子。“杳杳神京”首先交代了該女子的居住地——遙遠的京城;“盈盈仙子”則點明了該女子的身份和體態。由于古人慣用“仙女”來代指美貌的娼妓,所以詞人此處所指的女子應該是京城中有著曼妙身材的妓女。“錦字”化用典故,寫出自從別后,自己就沒有收到過該女子寄來的充滿柔情蜜意的書信。詞人一直盼望著鴻雁能夠捎來她的只言片語,卻看見鴻雁“冉冉飛下汀洲”。詞人由想象回到現實,心中的惆悵更加深沉。最后,詞人用“思悠悠”三個字來總結中片,與上片的“忍凝眸”相照應,同時也寫出自己的愁情更濃了。

  末片圍繞“思悠悠”展開了鋪敘。正是由于舊日的歡情難以忘懷,今日才如此惆悵,所以“暗想”四句,由當時的相愛寫到后來的相離,進而寫到如今的愁緒。“阻追游”,寫出了現在的辛酸和無奈。接著,詞人宕開一筆,寫到自己其實并非只在今天才產生這種“忍凝眸”、“思悠悠”的情緒,而是已經有很多次了。“每登山臨水”,都會“惹起平生心事”。可是對此,自己又無計可施,只好“一場消黯,永日無言”,最后默默地“卻下層樓”。這里“下層樓”正好與上片“憑闌久”相照應,使整首詞顯得更完整流暢。

  [賞析]

  這是一首寫兩地相思的羈旅別愁詞。上闋寫居者高樓凝望、懷念遠人之愁思。高丘上白云飄飛為伊人所見景,此景暗隱游子飄泊的匆匆行色。“煙波滿目”的迷茫,亦是所望不見之失望心緒的外化。中闋寫游子在旅途對京都居者的思念。下闋“暗想當初”承上闋“思悠悠”,是行人的憶念及“雨恨云愁”的心理活動;“阻追游”以下是思婦的內心感觸和無可奈何的行動。全詞以寫景抒情為脈絡,步步深入,結構有序,內容豐富。

  柳永此詞抒寫了羈旅中的懷舊傷離情緒。詞的第一疊寫眼前所見,第二疊寫所思之人,又將此平列的兩段情景交織起來,使其成為有內聯系的雙頭。

  此詞首句化用梁柳惲的名句第一疊“隴首”三句,是當前景物和情況。“云飛”、“日晚”,隱含下“憑闌久”。“亭皋木葉下,隴首秋云飛”。隴首,猶言山頭。云、日、煙波、皆憑闌所見,而有遠近方分。“一望”是一眼望過去,由近及遠,由實而虛,千里關河,可見而不盡可見,逼出“忍凝眸”三字,極寫對景懷人、不堪久望之意。此段五句都是寫景,卻僅用“忍凝眸”三字,極寫對景懷人、不堪久望之意。此段五句都是寫景,用“忍凝眸”三字,便將內心活動全部貫注到上寫景物之中,做到了情景交融。

  第二疊則反過來,先寫情,后寫景。“杳杳”三句,接上“忍凝眸”來。“杳杳神京”,寫所思之人汴京:“盈盈仙子”,則寫所思之人的身份。唐人詩中習慣上以仙女作為美女之代稱,一般用來指娼妓或女道士。這里大約是指汴京的一位妓女。“錦字”化用竇滔、蘇蕙夫妻之典。作者和這位“仙子”,雖非正式夫妻,但其落第而出京,與竇滔之獲罪遠徙,有些近似之故。此句是說,“仙子”雖想寄與錦字“,而終難相會。鴻雁本可傳書,而說”斷“,說”無憑“,則是她終不曾負擔起它的任務。雁給人傳書,無非是個傳說或比喻,而雁”冉冉飛下汀洲“,則是眼前實事。由虛而實,體現出既得不著信又見不了面的惆悵心情。”思悠悠“三字,總結次段之意,與上”忍凝眸“遙應,而更深入一層。

  第三疊則是“思悠悠”的鋪敘。今日之惆悵,實緣于舊日之歡情,所以“暗想”四句,便概括往事,寫其先相愛,后相離,既相離,難再見的愁恨心情。

  “阻追游”三字,橫插上四句下五句中間,包括了多少難以言說的辛酸內。回到當前之時,卻又蕩開一筆,平敘之中,略作波折,指出這種“忍凝眸”、“思悠悠”的情狀,并不是這一次,而是許多次,每次“登山臨水”就“惹起平生心事”。這回依然如此,“黯然消魂”的心情之下,長久無話可說,走下樓來。“卻下層樓”,遙接“憑闌久”,使全詞從頭到尾,血脈流通。

  作者簡介

  柳永(約987-約1053)北宋詞人。原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,崇安(今福建武夷山市)人。宋仁宗朝景祐進士。官屯田員外郎。世稱柳七、柳屯田。為人放蕩不羈,終身潦倒。其詞多描繪城市風光與歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情。詞風婉約,詞作甚豐,創作慢詞獨多,是北宋第一個專力寫詞的詞人。發展了鋪敘手法,在詞史上產生了較大的影響。詞作流傳極廣,有“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”之說。生平亦有詩作,惜傳世不多。有《樂章集》。

  生平

  柳永的父親、叔叔、哥哥三接、三復都是進士,連兒子、侄子都是。柳永本人卻仕途坎坷,景佑元年(1034年),才賜進士出身,是時已是年近半百。曾授屯田員外郎,又稱柳屯田。詞作極佳,流傳甚廣。其作品僅《樂章集》一卷流傳至今。描寫羈旅窮愁的,如《雨霖鈴》、《八聲甘州》,以嚴肅的態度,唱出不忍的離別,難收的歸思,極富感染力。

  柳永一生都在煙花柳巷里親熱唱和,大部分的詞誕生在笙歌艷舞、錦榻繡被之中,當時歌妓們的心聲是:“不愿君王召,愿得柳七叫;不愿千黃金,愿得柳七心;不愿神仙見,愿識柳七面。”柳永晚年窮愁潦倒,死時一貧如洗,是他的歌妓姐妹們集資營葬。死后亦無親族祭奠,每年清明節,歌妓都相約赴其墳地祭掃,并相沿成習,稱之“吊柳七”或“吊柳會”。

  軼事

  奉旨填詞柳三變:柳永《鶴沖天》中有“忍把浮名,換了淺斟低唱”句,北宋仁宗曾批評他:“此人好去‘淺斟低唱’,何要‘浮名’?且填詞去。”,將名字抹去。柳永自稱:“奉旨填詞。”

  三秋桂子,十里荷花:據說完顏亮讀罷柳永的《望海潮》一詞,稱贊杭州之美:“東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華……有三秋桂子,十里荷花”,“遂起投鞭渡江、立馬吳山之志”,隔年以六十萬大軍南下攻宋。(羅大經《鶴林玉露》卷一)

  凡有井水處,即能歌柳詞:宋葉夢得《避暑錄話》記載:“柳永為舉子時,多游狹邪,善為歌辭。教坊樂工每得新腔,必求永為辭,始行于世,于是聲傳一時。余仕丹徒,嘗見一西夏歸朝官云:‘凡有井水處,即能歌柳詞。’”并且柳詞可分俚、雅兩派。

  風流才子柳永的沉淪

  評說柳永,不管你怎樣看待,也得承認他是中國文學史上首屈一指的風流才子。李白有才氣,蘇軾也風流。若要也才子,也風流,且把才氣與風流玩得出云入畫,游刃有余。恐怕李白與蘇軾是難以望及柳永的項背。

  柳永不僅是個風流才子,還是個屢試不中的補習生,常喝常醉的酒鬼,出沒秦樓楚館的浪子,仕途坎坷的小官,“奉旨填詞”的專業詞人,浪跡江湖的游客,自命不凡的“白衣卿相”,歌樓風塵女子的鐵哥,放蕩不羈的花花公子,市井街頭的自由撰稿人,惹怒皇帝的笨蛋,不修邊幅的小丑,敢恨敢愛的漢子,無室無妻的光棍,創新發展宋詞的巨匠。

  想起柳永,自然會想起那流傳千古的佳句:“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸曉風殘月。……”仿佛看到江南秋色如染,煙柳畫橋下水天一色。風簾翠幕里十萬人家。重湖映青山,有三秋桂子,十里荷花。云樹繞堤沙,有蘭舟催發。斜陽里,寒蟬凄切。滿腔離愁的柳永正對著前來送行的兩三個姑娘惜惜話別。淚眼看著淚眼,柳永低吟長訴:“斷續殘陽里。對晚景,傷懷念遠,新愁舊恨相繼。脈脈人千里。念兩處風情,萬重煙水。雨歇天高,望斷翠峰十二。盡無言,誰會憑高意?縱寫地離腸萬種,奈歸云誰寄?……”

  寫得漂亮極致,情抒得極致漂亮。柳永的筆頭流淌著陽光、春雨、丹青。他描繪的江南有聲有色,有情有韻有味,讓身處江南的才子也心馳神往。柳永的心頭有天真稚氣,柔情似水,激情似火。平仄聲里,如杜鵑啼血,如秋雨打萍,濺得宋詞好婉約。

  也許是應了“文章憎命達”的條律,柳永的一生太倒霉。第一次赴京趕考,落榜了。第二次又落榜。按說,補習補習,完全可以東山再起。可不服輸的柳永就是沉不住氣,由著性子寫了首牢騷極盛而不知天高地厚的《鶴沖天》:

  黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向?未遂風云便,爭不姿狂蕩?何須論得喪。才子詞人,自是白衣卿相。

  煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅翠,風流事,平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱。

  落榜了,不好好反思自己,卻要說皇帝沒有發現自己,政府遺漏了賢才。明明是一介布衣,偏偏要說自己是才子詞人,是沒有穿官袍的高官。特別讓當局難以容忍的是結尾的一句話:“忍把浮名,換了淺斟低唱。”年輕人真有些狂。自己落了榜,不知丟人傷面子,還故作清高,換什么“淺斟低唱”。

  發牢騷的柳永只圖一時痛快,壓根沒有想到就是那首《鶴沖天》鑄就了他一生辛酸。落榜后的后生寫了幾句調皮的詩句本沒有什么。問題是你不是一般的后生,你是柳永,你柳永的詞凡是有井水的地方,就有人歌,就有人吟。柳永不知自己的名字和詞作已經覆蓋了遠近的市井巷陌,樓堂館所;不知道那帶有磁性的詞句和清新的韻律已經征服了天下的歌迷和追星族。更不知道,在某些陰暗的角落,有人在窺視他的行跡,有人在分拆他詞作中的不安定因素。

【柳永《曲玉管》注釋翻譯及賞析】相關文章:

《曲玉管·隴首云飛》柳永宋詞注釋翻譯賞析06-11

柳永《蝶戀花》注釋翻譯及賞析05-23

《采蓮曲》唐詩注釋翻譯賞析04-12

《四塊玉·閑適》關漢卿元曲注釋翻譯賞析07-18

柳永望海潮·東南形勝全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17

李白烏棲曲全文、注釋、翻譯和賞析09-01

烏棲曲唐李白全文注釋翻譯及原著賞析07-19

張籍成都曲全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-20

李白淥水曲全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

《采蓮曲二首》王昌齡唐詩注釋翻譯賞析06-11

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美中文字幕在线一区二区 | 亚洲一级黄不卡在线播放放 | 最新国产一级特黄Av | 亚洲欧美日韩中文字幕二区 | 揄拍视揄拍在线视频菠萝 | 亚洲中文字幕精品视频不卡视频 |