我要投稿 投訴建議

《玉樓春·春恨》原文翻譯

時間:2023-07-06 13:21:05 松濤 全宋詞 我要投稿
  • 相關推薦

《玉樓春·春恨》原文翻譯

  在平凡的學習、工作、生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編收集整理的《玉樓春·春恨》原文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  玉樓春·春恨

  宋代:晏殊

  綠楊芳草長亭路,年少拋人容易去。樓頭殘夢五更鐘,花底離愁三月雨。

  無情不似多情苦,一寸還成千萬縷。天涯地角有窮時,只有相思無盡處。

  譯文

  在綠楊垂柳、芳草萋萋的長亭古道上,他好像情侶輕易地拋下我就登程遠去。樓頭的鐘聲驚醒了五更的殘夢,心頭的離愁就像灑在花底的三月春雨。

  無情人哪里懂得多情的人的苦惱,一寸相思愁緒竟化作了萬縷千絲。天涯地角再遠也有窮盡終了那一天,只有懷人的愁思卻是無限綿長、沒有盡期啊。

  注釋

  ⑴玉樓春:詞牌名。又名“木蘭花”。

  ⑵長亭路:送別的路。長亭:古代驛路上建有供行人休息的亭子。《白帖》:“十里一長亭,五里一短亭。”

  ⑶年少拋人:人被年少所拋棄,言人由年少變為年老。

  ⑷殘夢:未做完的夢。

  ⑸五更鐘、三月雨:都是指思念人的時候。

  ⑹一寸:指愁腸。還:已經。千萬縷:千絲萬縷。比喻離恨無窮。

  創作背景

  此詞為閨中人代言,述寫相思之情,創作時間未詳。據趙與時《賓退錄》卷一引《詩眼》云:“晏叔原見蒲傳正曰:‘先君平日小詞雖多,未嘗作婦人語也。’傳正曰:‘綠楊芳草長亭路,年少拋人容易去,豈非婦人語乎?’叔原曰:‘公謂年少為所歡乎,因公言,遂解得樂天詩兩句:“欲留所歡待富貴,富貴不來所歡去。”’傳正笑而悟。余按全篇云云,蓋真謂所歡者,與樂天‘欲留年少待富貴,富貴不來年少去’之句不同,叔原之言失之。”這是晏幾道為其父此詞“年少”語所作的無謂辯解。實際上,此詞寫思婦閨怨,用的的確是“婦人語”。

  賞析

  凄凄的哀怨與靜靜的相思是晏殊這首詞所歌詠的主題。它不僅飽含著詞人對離愁別怨的感嘆,更婉轉地表明了深切的人生哲理。

  綠楊芳草長亭路,上片起句寫春景、別亭和去路,用以襯托人的感情。因為就是在這芳草連天、綠楊茂密的長亭外、古道邊,那年少的游子與自己的心上人告別了。無邊的綠楊芳草所描繪出的一派春光春景,給離別愁怨的抒發創造了廣闊的空間。次句年少拋人容易去,是寫一位少年在未解離情之苦時,離別總是那樣匆忙和輕而易舉。然而隨著時光的流逝,他深感惋惜。容易二字里既有著少年對昔日的追悔,也有著他至今依舊的尋覓。樓頭殘夢五更鐘,花底離情三月雨二句,極寫相思之苦,哀怨之切。殘夢依稀,鐘鼓傷情;細雨迷蒙,離情更苦,這正是那被拋棄的真情的悲哀。這兩句不僅有著音節對仗工整之妙,更表現了幽咽婉轉的意境之美。纏綿含蓄的輕歌低嘆,真切渾成的著意抒發,把暮春三月的細雨,五更的殘夢,樓頭離人花下的寂寞,連同所有的相思都勾連成一片,縹渺輕飏,茫茫無際。

  下片起首二句,無情不似多情苦,一寸還成千萬縷,作者用白描的手法,強烈的對比,把那夢魂牽繞的深情寫了出來。前一句直言多情苦,并且認定這種痛苦又遠非無情所能代的;即使自身想得到解脫,作者的無情也只能是多情卻似總無情的無情,因此依舊無法排遣那無盡的相思之苦。一寸還成千萬縷,極言多情。一寸情思尚可化為千萬縷的情絲,那么無盡的多情,會化詩詞鑒賞詩詞鑒賞詩詞鑒賞 為無數情絲。這二句欲揚先抑,故意寫出無情的不似,用以突出多情之苦。天涯地角有窮時,只有相思無盡處。這兩句詞是說無盡的情思天長地久,萬古長存。正像李后主所說的一片芳心千萬緒,人間沒個安排處,一切萬物都會有窮盡之時,而唯有那人間的真情才永無休止,永無盡頭。因而這無盡的相思,才值得永遠地歌吟。

【《玉樓春·春恨》原文翻譯】相關文章:

《玉樓春》原文及鑒賞07-20

玉樓春·春景原文及賞析12-18

《玉樓春·桃溪不作從容住》原文及翻譯08-17

《玉樓春·尊前擬把歸期說》原文及翻譯06-03

古詩《玉樓春》全文翻譯賞析03-09

《玉樓春·春思》譯文及注釋04-20

《玉樓春》閱讀題06-14

《玉樓春·別后不知君遠近》原文及賞析11-24

《玉樓春·桃溪不作從容住》原文及賞析11-19

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲人成在线高清 | 亚洲午夜高清乱码中文字幕 | 日韩国产一区二区 | 亚洲一区二区三区在线播放 | 在%亚洲中文字幕 | 日本中文乱系列 |