- 相關推薦
《阮郎歸·南園春半踏青時》原文及譯文
在平時的學習、工作或生活中,說到詩歌,大家肯定都不陌生吧,詩歌飽含著作者的思想感情與豐富的想象。詩歌的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編精心整理的《阮郎歸·南園春半踏青時》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
阮郎歸·南園春半踏青時
宋代:歐陽修
南園春半踏青時,風和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長蝴蝶飛。
花露重,草煙低,人家簾幕垂。秋千慵困解羅衣,畫堂雙燕歸。
譯文
在南郊的園林中游春,和暖的春風中,時時聽到馬的嘶鳴。青青的梅子,才豆粒一樣大小,細嫩的柳葉,像眉毛一般秀靈。春日漸長,蝴蝶飛得多么輕盈。
花上露珠晶瑩,春草茂密如煙,這戶人家已放下窗簾。她蕩罷秋千格外疲倦,輕解羅衣床上眠,伴她的只有梁上雙燕。
注釋
1、踏青:春日郊游。唐宋踏青日期因地而異。有正月初八者.也有二月二日或三月三日者。后世多以清明出游為踏青。
2、風和:春風暖和。
3、馬嘶:指游人車馬的聲音。嘶,叫。
4、青梅如豆柳如眉:青梅結得像豆子那么大,柳葉長得像美人的眉毛。后世多以此句描繪明媚的春日風景。
5、日長:過了春分的節(jié)令,白天漸漸長了。這里還有整個白天的意思。
6、草煙:形容春草稠密。
7、簾幕:簾子和帷幕。
8、慵(yōng)困:困倦。
9、羅衣:香羅衫。
10、畫堂:彩畫裝飾的堂屋。
賞析
此詞描寫少婦因游春有感而憶所思的無可排遣之情。
首句點明時序:芳春過半,踏青游賞,戲罷秋千。由動境而歸靜境,寫其季節(jié)天色之氣氛,閨閣深居之感受,讀來宛如親歷。
次句“風和聞馬嘶”五字為一篇關鍵,雖用筆閑淡,不揚不厲,而造境傳神,常人難及。“聞馬嘶”之寶馬振鬣長嘶,成為古人游春這一良辰美景之一種不可或缺的意象。時節(jié)已近暮春,青梅結子,小雖如豆,已過花時,柳盡舒青,如眉剪黛;而日長氣暖,蝴蝶不知從何而至,翩翩于花間草際,好一幅鬧春圖畫。“蝶蝶飛”以一動作點活了暮春之景。
過片“人家簾幕垂”極寫靜境。而“花露重,草煙低”,正與寫靜有關:花覺其露重欲滴,草見其煙伏不浮,正是極靜之物境心境下。
“秋千”句是寫靜至精微處,再以動態(tài)一為襯染,然亦虛筆,而非實義。出秋千,寫戲罷秋千,只覺慵困,解衣小憩,已是歸來之后。既歸畫堂,忽有雙燕,亦似春游方罷,相繼歸來。不說人歸,只說燕歸,以燕襯。人,物人一也,不可分辨。然而燕歸來,可知天色近晚,由此一切動態(tài),悉歸靜境。結以燕歸,又遙與開篇馬嘶相呼應。于是春景芳情,渾然莫辯。
前人謂“馮詞如古蕃錦,如周、秦寶鼎彝,琳瑯滿目,美不勝收”。此詞寫仲春景色,豆梅絲柳,日長蝶飛,花露草煙,秋千慵困,畫梁雙燕,令人目不暇接。而人物踏青時的心情,則僅于“慵困”、“雙燕棲”中略予點泄,顯得雍容蘊藉。
【《阮郎歸·南園春半踏青時》原文及譯文】相關文章:
阮郎歸初夏古詩原文及賞析10-10
宋詞《阮郎歸》01-12
《阮郎歸》全文賞析09-27
阮郎歸古詩翻譯及賞析04-01
南園十三首的原文及譯文09-02
天凈沙·春原文及譯文09-04
《春夜》原文及譯文12-12
《武陵春·春晚》原文及譯文09-01
春望原文譯文及注釋02-21
李白《與諸公送陳郎將歸衡陽》詩詞譯文03-03