我要投稿 投訴建議

《定風波·自春來》原文及翻譯

時間:2022-09-06 18:04:26 全宋詞 我要投稿
  • 相關推薦

《定風波·自春來》原文及翻譯

  導語:《定風波·自春來》是一首寫愛情的詞篇,具有鮮明的民間風味,是柳永“俚詞”中具有代表性的作品。下面是《定風波·自春來》的翻譯賞析,歡迎參考!

  定風波·自春來

  宋代:柳永

  自春來、慘綠愁紅,芳心是事可可。日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。暖酥消、膩云亸,終日厭厭倦梳裹。無那。恨薄情一去,音書無個。

  早知恁么,悔當初、不把雕鞍鎖。向雞窗,只與蠻箋象管,拘束教吟課。鎮相隨、莫拋躲,針線閑拈伴伊坐。和我,免使年少,光陰虛過。

  譯文

  自入春以來,見到那綠葉紅花也像是帶著愁苦,我這一寸芳心越顯得百無聊賴。太陽已經升到了樹梢,黃鶯開始在柳條間穿飛鳴叫,我還擁著錦被沒有起來。細嫩的肌膚已漸漸消瘦,滿頭的秀發低垂散亂,終日里心灰意懶,沒心情對鏡梳妝。真無奈,可恨那薄情郎自從去后,竟連一封書信也沒有寄回來。

  早知如此,悔當初沒有把他的寶馬鎖起來。真該把他留在家里,只讓他與筆墨為伍,讓他吟詩作詞,寸步不離開。我也不必躲躲閃閃,整日里與他相伴,手拿著針線與他相倚相挨。有他廝守,免得我青春虛度,苦苦等待。

  注釋

  ①是事可可:對什么事情都不在意,無興趣。一切事全含糊過去。可可:無關緊要;不在意。

  ②暖酥:極言女子肌膚之好。

  ③膩云:代指女子的頭發。亸(duǒ):下垂貌。

  ④無那:無奈。

  ⑤恁么:這么。

  ⑥雞窗:指書窗或書房。語出《幽明錄》:“晉兗州刺史沛國宋處宗嘗得一長鳴雞,愛養甚至,恒籠著窗間。雞遂作人語,與處宗談論極有言智,終日不輟。處宗因此言巧大進。”(《藝文類聚·鳥部》卷九十一引)。

  ⑦蠻箋象管:紙和筆。蠻箋:古時四川所產的彩色箋紙。象管:即象牙做的筆管。

  ⑧鎮:常。

  ⑨和:允諾。


【《定風波·自春來》原文及翻譯】相關文章:

《定風波·自春來》原文及譯文10-21

蘇軾《定風波》原文及翻譯05-29

春來草自青07-08

自潮魯迅原文及翻譯12-02

自表后主原文及翻譯03-04

《天凈沙·春》原文與翻譯07-28

《武陵春》原文及翻譯10-13

自題小像原文及翻譯09-25

《玉樓春·春恨》原文翻譯07-06

元曲《天凈沙·春》原文及翻譯09-23

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲一区自拍偷拍 | 亚洲开心六月在线 | 三a四a视频在线观看 | 亚洲一区二区视频在线观看 | 亚洲蜜芽在线精品一区 | 日本午夜福利片在线观看 |