我要投稿 投訴建議

《鶴沖天·黃金榜上》原文及翻譯

時間:2022-09-06 11:16:48 全宋詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《鶴沖天·黃金榜上》原文及翻譯

  導(dǎo)語:《鶴沖天·黃金榜上》是柳永早期的作品,是他初次參與進士科考落第之后,抒發(fā)牢騷感慨之作,下面是《鶴沖天·黃金榜上》的翻譯賞析,歡迎參考!

  鶴沖天·黃金榜上

  宋代:柳永

  黃金榜上,偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風(fēng)云便,爭不恣狂蕩。何須論得喪?才子詞人,自是白衣卿相。

  煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風(fēng)流事,平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱!

  譯文

  在金字題名的榜上,我只不過是偶然失去取得狀元的機會。即使在政治清明的時代,君王也會一時錯失賢能之才,我今后該怎么辦呢?既然沒有得到好的機遇,為什么不隨心所欲地游樂呢!何必為功名患得患失?做一個風(fēng)流才子為歌姬譜寫詞章,即使身著白衣,也不亞于公卿將相。

  在歌姬居住的街巷里,有擺放著丹青畫屏的繡房。幸運的是那里住著我的意中人,值得我細細地追求尋訪。與她們依偎,享受這風(fēng)流的生活,才是我平生最大的歡樂。青春不過是片刻時間,我寧愿把功名,換成手中淺淺的一杯酒和耳畔低徊婉轉(zhuǎn)的歌唱。

  注釋

  ⑴鶴沖天:詞牌名,即“喜遷鶯”。

  ⑵明代:政治清明的時代。一作“千古”。

  創(chuàng)作背景

  這首詞是柳永早期的作品,是他初次參與進士科考落第之后,抒發(fā)牢騷感慨之作,它表現(xiàn)了作者的思想性格,也關(guān)系到作者的生活道路,是一篇重要的作品。南宋人吳曾的《能改齋漫錄》卷十六里有一則記載,與這首詞的關(guān)系最為直接,略云:(宋)仁宗留意儒雅,而柳永好為淫冶謳歌之曲,傳播四方,嘗有《鶴沖天》詞云:“忍把浮名,換了淺斟低唱。 ”及皇帝臨軒放榜,特落之,曰:“且去淺斟低唱,何要浮名!”其寫作背景大致是:初考進士落第,填《鶴沖天》詞以抒不平,為仁宗聞知;后再次應(yīng)試,本已中式,于臨發(fā)榜時,仁宗故意將其黜落,并說了那番話,于是柳永便自稱“奉旨填詞柳三變”而長期地流連于坊曲之間,在花柳叢中尋找生活的方向、精神的寄托。


【《鶴沖天·黃金榜上》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《鶴沖天·黃金榜上》古詩賞析11-02

鶴沖天作文04-26

林逋養(yǎng)鶴文言文翻譯03-31

《山中寡婦》杜荀鶴唐詩原文鑒賞10-21

《宋史》原文及翻譯10-07

愛蓮說原文及翻譯01-12

《浣溪沙》原文及翻譯10-10

《葉公好龍》原文與翻譯12-02

《蝶戀花》原文與翻譯08-09

《清明》原文與翻譯09-09

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
五月天偷拍视频久久 | 亚洲一区小说区中文字幕 | 午夜精品福利网站 | 中文字幕欧美日本亚洲 | 日韩最新综合一区二区 | 在线a亚洲看片v电影 |