《青玉案·元夕》原文及譯文
《青玉案·元夕》為宋代詞人辛棄疾的作品。此詞從極力渲染元宵節絢麗多彩的熱鬧場面入手,反襯出一個孤高淡泊、超群拔俗、不同于金翠脂粉的女性形象,寄托著作者政治失意后不愿與世俗同流合污的孤高品格。以下是小編為大家整理的《青玉案·元夕》原文及譯文,希望大家喜歡!
青玉案·元夕
宋代:辛棄疾
東風夜放花千樹。更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷。笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度。驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
譯文
像東風吹散千樹繁花一樣,又吹得煙火紛紛,亂落如雨。豪華的馬車滿路芳香。悠揚的鳳簫聲四處回蕩,玉壺般的明月漸漸西斜,一夜魚龍燈飛舞笑語喧嘩。
美人頭上都戴著亮麗的飾物,笑語盈盈地隨人群走過,身上香氣飄灑。我在人群中尋找她千百回,猛然一回頭,不經意間卻在燈火零落之處發現了她。
注釋
⑴青玉案:詞牌名。“案”讀wan,第三聲,與“碗”同音。
⑵元夕:夏歷正月十五日為上元節,元宵節,此夜稱元夕或元夜。
⑶“東風”句:形容元宵夜花燈繁多。花千樹,花燈之多如千樹開花。
⑷星如雨:指焰火紛紛,亂落如雨。星,指焰火。形容滿天的煙花。
⑸寶馬雕車:豪華的馬車。
⑹“鳳簫”句:指笙、簫等樂器演奏。鳳簫,簫的美稱。
⑺玉壺:比喻明月。亦可解釋為指燈。
⑻魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧海一樣。
⑼“蛾兒”句:寫元夕的婦女裝飾。蛾兒、雪柳、黃金縷,皆古代婦女元宵節時頭上佩戴的各種裝飾品。這里指盛裝的婦女。
⑽盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態嬌美的樣子。暗香:本指花香,此指女性們身上散發出來的香氣。
⑾他:泛指第三人稱,古時就包括“她”。千百度:千百遍。
⑿驀然:突然,猛然。
⒀闌珊:零落稀疏的樣子。
賞析:
“東風夜放花千樹,更吹落,星如雨。”這句說的不是春風中樹木開花,星星被風吹落,而是在描摹“火樹銀花不夜天”的盛況。那一簇簇煙花仿佛東風吹開了千樹萬樹的花朵,煙花紛紛,又像星星,如雨般墜落。
在這樣的美景,自然少不了欣賞美景的人們。“寶馬雕車香滿路”是說那些達官貴人攜帶者家眷游玩觀燈。
所觀之燈是什么樣的`呢?“鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。”在這種樂器的伴奏下,各式各樣的燈籠,有魚形的,有龍形的,都舞動起來了。這一切籠罩在月華之下,沉浸在節日氣氛中,人們通宵達旦載歌載舞。
“蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。”這句話總寫觀燈的眾女子。“蛾兒”“雪柳”“黃金縷”,皆是節日期間古代的婦女在頭上佩戴的裝飾品。詞中羅列的這些,當然是描述她們盛裝出行的樣子。“盈盈”既形容“笑語”之輕盈悅耳,也形容女子體態之曼妙。“暗香”不是說花香,而是說女子身上散發的香氣。上闋渲染元宵燈會的盛況后,出現這樣一群美麗的女子是自然不過的情形,甚至可以說二者珠聯璧合。
這“燈火闌珊處”,雖然昏暗,卻讓人感覺所有的“光”都聚集在這里,雖然沒有描寫“那人”的樣貌和衣著打扮。但是“那人”的形象一下子鮮明起來。這種鮮明的感覺正是前面渲染眾人,并用眾人襯托的結果。
【《青玉案·元夕》原文及譯文】相關文章:
青玉案元夕古詩原文及賞析03-06
《青玉案元夕》宋詞鑒賞及答案05-14
《青玉案元夕》辛棄疾07-10
《宋史藥元福傳》原文及譯文10-11
高中語文《青玉案·元夕》ppt01-15
《刻舟求劍》原文及譯文03-27
《歲暮》原文及譯文10-09
古詩《舟中讀元九詩》原文及譯文賞析06-16
《與元微之書》原文和譯文10-10
野望原文譯文及注釋07-27