我要投稿 投訴建議

《鳳凰臺上憶吹簫》翻譯及賞析

時間:2022-11-29 14:55:23 全宋詞 我要投稿

《鳳凰臺上憶吹簫》翻譯及賞析

  導語:《鳳凰臺上憶吹簫》這首詞概作于詞人婚后不久,趙明誠離家遠游之際,寫出了她對丈夫的深情思念。下面就由小編為大家帶來《鳳凰臺上憶吹簫》翻譯及賞析,歡迎閱讀!

  鳳凰臺上憶吹簫

  香冷金猊,被翻紅浪,起來慵自梳頭。任寶奩塵滿,日上簾鉤。生怕離懷別苦,多少事、欲說還休。新來瘦,非干病酒,不是悲秋。

  休休!這回去也,千萬遍陽關,也則難留。念武陵人遠,煙鎖秦樓。惟有樓前流水,應念我、終日凝眸。凝眸處,從今又添,一段新愁。

  注釋

  ⑴金猊(ni泥):獅形銅香爐。

  ⑵紅浪:紅色被鋪亂攤在床上,有如波浪。

  ⑶寶奩(lian連):華貴的梳妝鏡匣。

  ⑷陽關:語出《陽關三疊》,是唐宋時的送別曲。

  ⑸武陵人遠:引用陶淵明《桃花源記》中,武陵漁人誤入桃花源,離開后再去便找不到路徑了。

  譯文

  獅子造型的銅爐里熏香已經冷透,紅色的錦被亂堆床頭,如同波浪一般,我也無心去收。早晨起來,懶洋洋不想梳頭。任憑華貴的梳妝匣落滿灰塵,任憑朝陽的日光照上簾鉤。我生怕想起離別的痛苦,有多少話要向他傾訴,可剛要說又不忍開口。新近漸漸消瘦起來,不是因為喝多了酒,也不是因為秋天的影響。算了罷,算了罷,這次他必須要走,即使唱上一萬遍《陽關》離別曲,也無法將他挽留。想到心上人就要遠去,剩下我獨守空樓了,只有那樓前的流水,應顧念著我,映照著我整天注目凝眸。就在凝眸遠眺的時候,從今而后,又平添一段日日盼歸的新愁。

  賞析

  這首詞概作于詞人婚后不久,趙明誠離家遠游之際,寫出了她對丈夫的深情思念。

  “香冷金猊,被翻紅浪”,為對偶給人以冷漠凄清的感覺。金猊,指狻猊(獅子)形銅香爐。“被翻紅浪”,語本柳永《鳳棲梧》:“鴛鴦繡被翻紅浪。”說的是錦被胡亂地攤在床上,在晨曦的映照下,波紋起伏,恍似卷起層層紅色的波浪。金爐香冷,反映了詞人在特定心情下的感受;錦被亂陳,是她無心折疊所致。“起來慵自梳頭”,則全寫人物的情緒和神態。這三句工煉沉穩,在舒徐的音節中寄寓著作者低沉掩抑的情緒。到了“任寶奩塵滿,日上簾鉤”,則又微微振起,恰到好處地反映了詞人情緒流程中的波瀾。然而她內心深處的離愁還未顯露,給人的印象只是慵怠或嬌慵。慵者,懶也。爐中香消煙冷,無心再焚,一慵也;床上錦被亂陳,無心折疊,二慵也;髻鬟蓬松,無心梳理,三慵也;寶鏡塵滿,無心拂拭,四慵也;而日上三竿,猶然未覺光陰催人,五慵也。慵而一“任”,則其慵態已達極點。詞人為何大寫“慵”字,目的仍在寫愁。這個“慵”字是“詞眼”,使讀者從人物的慵態中感到她內心深處有個愁在。

  “生怕離懷別苦”,開始切題,可是緊接著,作者又一筆宕開,“多少事,欲說還休”,萬種愁情,一腔哀怨,本待在丈夫面前盡情傾吐,可是話到嘴邊,又吞咽下去。詞情又多了一層波折,愁苦又加重了一層。因為許多令人不快的事兒,告訴丈夫只有給他帶來煩惱。因此她寧可把痛苦埋藏心底,自己折磨自己,也不愿在丈夫面前表露,真可謂用心良苦,癡情一片,難怪她會“慵怠無力”而復“容顏消瘦”了。

  “新來瘦,非干病酒,不是悲秋。”她先從人生的廣義概括致瘦的原因:有人是因“日日花前常病酒”,有人是因“萬里悲秋常作客”,而自己卻是因為傷離惜別這種不足與旁人道的緣由。

  從“悲秋”到“休休”,是大幅度的跳躍。詞人一下子從別前跳到別后,略去話別的纏綿和餞行的傷感,筆法極為精煉。“休休!這回去也,千萬遍《陽關》,也則難留。”多么深情的語言!《陽關》,即《陽關曲》。離歌唱了千千遍,終是難留,惜別之情,躍然紙上。“念武陵人遠,煙鎖秦樓”,把雙方別后相思的感情作了極其精確的'概括。武陵人,用劉晨、阮肇典故,借指心愛之人。秦樓,一稱鳳樓、鳳臺。相傳春秋時有個蕭史,善吹簫,作鳳鳴,秦穆公以女弄玉妻之,筑鳳臺以居,一夕吹簫引鳳,夫婦乘鳳而去。李清照化此典,既寫她對丈夫趙明誠的思念,也寫趙明誠對其妝樓的凝望,豐富而又深刻。同時后一個典故,還暗合調名,照應題意。

  下片后半段用頂真格,使各句之間銜接緊湊,而語言節奏也相應地加快,感情的激烈程度也隨之增強,使詞中所寫的“離懷別苦”達到了高潮。“惟有樓前流水”句中的“樓前”,是銜接上句的“秦樓”,“凝眸處”是緊接上句的“凝眸”。把它們連起來吟誦,便有一種自然的旋律推動吟誦的速度,而哀音促節便在不知不覺中搏動人們的心弦。古代倚樓懷人的不乏佳作,卻沒有如李清照寫得這樣癡情的。她心中的“武陵人”越去越遠了,人影消失在迷蒙的霧靄之中,她一個人被留在“秦樓”,呆呆地倚樓凝望。她那盼望的心情,無可與語;她那凝望的眼神,無人理解。唯有樓前流水,映出她終日倚樓的身影,印下她鐘情凝望的眼神。流水無知無情,怎會記住她終日凝眸的情態,這真是癡人癡語啊。詞筆至此,主題似已完成了,而結尾三句又使情思蕩漾無邊,留有不盡意味。凝眸處,怎么會又添一段新愁呢?自從得知趙明誠出游的消息,她就產生了“新愁”,此為一段;明誠走后,洞房空設,佳人獨坐,此又是“新愁”一段。從今而后,山高路遠,枉自凝眸,其愁將與日俱增,愈發無從排遣了。

  這首詞雖用了兩個典故,但總體上未脫清照“以淺俗之語,發清新之思”的格調。層層深入地渲染了離愁別念,以“慵”點染,“瘦”形容,“念”深化,“癡”烘托,逐步寫出不斷加深的離愁別苦,感人至深。

  格律說明

  正體,雙調,九十七字。前段十句,四平韻;后段九句,五平韻。以晁補之《鳳凰臺上憶吹簫·自金鄉之濟至羊山迎次膺》為代表。此調以晁詞為正體,若曹詞以下,或添聲、或減字,皆變體也。 此詞前后段第四句皆上三下四七字,前結三字一句、四字兩句,后結三字一句、六字一句,權無染、侯寘、張炎、彭履道詞俱如此填。 按張詞前段第四句“猶記得、琵琶半面”,“猶”字平聲。權詞后段第一句“應是飛瓊弄玉”,“飛”字平聲。侯詞第二、三句“湘裙窄,一鉤龍麝隨鞍”,“一”字仄聲,“龍”字平聲。彭詞第八、九句“石城曉,數聲又遞寒砧”,“石”字仄聲。譜內可平可仄據此,馀參下詞。惟張臺卿詞起二句平仄全異,故不校注。

  變體一,雙調,九十七字。前段十句,四平韻;后段十句,五平韻。以曹勛《鳳凰臺上憶吹簫·碧玉煙塘》為代表。此詞句讀悉同晁詞,惟換頭句藏短韻異。

  變體二,雙調,九十七字。前段十句,四平韻;后段九句,四平韻。以張臺卿《鳳凰臺上憶吹簫·長天霞散》為代表。此與晁詞同,惟前后段第四句各減一字,第九句各添一字異。 此詞前段起二句第二字平仄與各家異,若起句作第二句便與晁詞同,恐有傳寫之訛,故不匯校入圖。

  變體三,雙調,九十六字。前段十句,四平韻;后段九句,四平韻。以吳元可《鳳凰臺上憶吹簫·更不成愁》為代表。此亦與晁詞同,惟前段第四句減一字異。

  變體四,雙調,九十五字。前段十句,四平韻;后段十一句,五平韻。以李清照《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》為代表。此與晁詞同,惟前后段第四句各減二字,換頭句藏短韻,后段結句添二字作四字兩句異。 按趙文“白玉搓成”詞前后段第四、五句“羨司花神女,有此清閑”、“怪天上冰輪,移下塵環”,換頭句“憑闌。幾回澹月”,后結三句“聊寄與,詩人案頭,冰雪相看”,正與此同。

  變體五,雙調,九十五字。前后段各十句,四平韻。以張翥《鳳凰臺上憶吹簫簫·聽沈野云吹簫醉后有賦》為代表。此與李詞同,惟換頭句不藏短韻異。

【《鳳凰臺上憶吹簫》翻譯及賞析】相關文章:

李清照《鳳凰臺上憶吹簫》宋詞賞析及注釋翻譯10-25

鳳凰臺上憶吹簫散文04-20

《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》原文及賞析03-19

《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》宋詞賞析04-05

李清照《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》原文及翻譯03-10

鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊_李清照_原文及賞析12-06

李清照《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》03-23

《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》李清照宋詞03-22

鳳凰臺上鳳凰游廈門小住散文01-04

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲中文成人门户 | 图片专区日韩欧美 | 亚洲第一情网站久久网 | 亚洲.国产.欧美一区 | 欧美人与动甡交欧美精品 | 综合视频精品第一区 |