- 相關推薦
《菩薩蠻·梅雪》原文及翻譯
在現實生活或工作學習中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩泛指中國古代詩歌。你知道什么樣的古詩才經典嗎?以下是小編幫大家整理的《菩薩蠻·梅雪》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
菩薩蠻·梅雪
宋代:周邦彥
銀河宛轉三千曲。浴鳧飛鷺澄波綠。何處是歸舟。夕陽江上樓。
天憎梅浪發。故下封枝雪。深院卷簾看。應憐江上寒。
譯文
河水曲折,河水彎彎,飛鷺雙雙對對,在那碧波上回旋。哪兒有他乘坐的歸舟?在夕陽的余暉里,我獨立江邊小樓。上天都憎恨梅花,開得太多太盛,用大雪封蓋梅的枝頭。在幽凄的深院,卷簾看外邊,真痛惜寒江上正在歸來的那條船。
注釋
[1]銀河:天河。借指人間的河。
[2]浪發:濫開。
創作背景
此詞詠梅雪,而實為羈旅別情之作,其具體創作時間不詳。有人說作于周邦彥入太學時期,但沒有確證。
作品鑒賞
此詞描寫了一位女子盼望情人歸來的情景,并暗含漂泊不偶之慨。頭兩句景象闊大,描繪出一幅靜中有動、動中有靜,景中含情、情中寓景的江南春意圖。首句大筆渲染,雪岸蒼茫,隨江蜿蜒,狀如銀河,“三千曲”極言其逶迤不絕。第二句呈現一幅臘去春盡的景色,晴光淑氣,凜冽中透露出生機。由此引發出歸思:“何處是歸舟,夕陽江上樓。”這兩句從溫庭筠《望江南·梳洗罷》“過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠”與柳永《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》“想佳人妝樓颙望,誤幾回天際識歸舟”等處化來,點明此詞題旨,是全詞的題眼,語淡情濃,耐人尋味。
下片由雪下梅引出閨思。換頭句,曰天憎,是天不遂人愿。春天已來,希望已來,梅之縱情開放才把希望加大,但上天討厭梅花浪發,降大雪將花封蓋,又把希望撲滅了。此二句有象征意義。末二句表達了相思之苦,足見兩人之心有靈犀:你卷簾既見院里雪下之梅,當知江上寒中之我,你我心照可矣。“江上寒”本是實情,卻從對方設想,化實為虛,顯得十分空靈。此種推想之寫法多為文人所用,如杜甫的《月夜》:“今夜鄜州月,閨中只獨看。”蘇軾的《臨江仙·昨夜渡江何處宿》:“想伊歸去后,應似我心懷。”“深院”的“深”字表現出院中佳人的無比寂寞、哀愁和傷心。男子為了所謂功名利祿而經年飄蕩在外,女子只能獨守閨中,忍受孤寂。因有梁元帝《蕩 婦秋思賦》“蕩子之別十年,蕩 婦之居自憐”的哀嘆。這種情況在古代社會比比皆是,它是對那些女子生命活活的摧殘。比照之下,此詞中的女子雖然也獨處深閨,但畢竟還碰上了一個極富深情的郎君,當時不幸中的大幸。
此詞構思奇特。上片寫景云:“銀河宛轉三千曲,浴鳧飛鷺澄波綠。”已是春意盎然的氣氛;而下片又言“天憎梅浪發,故下封枝雪”,則是春歸未歸之時,按時間順序而言,似不合邏輯。其實,詞中上下片寫的是兩個春天,這就更強調了女子望夫歸來的迫切心情。
全詞八句,可謂句句景,亦句句情,景中寓情,情以景見。句式工整,結構精巧,寥寥數語卻含豐富之內容,有景有情,有問有答,變化無痕,承轉自如,款款深情,綿綿不絕。
作者簡介
周邦彥(1056—1121),北宋詞人。字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官歷太學正、廬州教授、知溧水縣等。少年時期個性比較疏散,但相當喜歡讀書,宋神宗時,寫《汴都賦》贊揚新法。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機關)。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴,語言曲麗精雅,長調尤善鋪敘,為后來格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚。今存《片玉集》。
【《菩薩蠻·梅雪》原文及翻譯】相關文章:
最新辛棄疾《菩薩蠻》原文及翻譯01-14
《菩薩蠻》原文及賞析07-22
陳克《菩薩蠻》原文及賞析08-14
憶梅原文和翻譯08-31
菩薩蠻·別冬英06-22
《菩薩蠻李清照》閱讀答案06-14
李清照《菩薩蠻》閱讀答案06-25
李煜 《菩薩蠻》全詞注釋賞析12-15
《菩薩蠻·小山重疊金明滅》古詩欣賞04-11
菩薩蠻·蓬萊院閉天臺女詩詞08-17