我要投稿 投訴建議

《暗香》全文翻譯及賞析

時間:2022-01-14 16:39:12 全宋詞 我要投稿

《暗香》全文翻譯及賞析

  導語:《暗香》全詞以婉曲的筆法,詠物而不滯于物,言情而不拘于情。下面就由小編為大家帶來《暗香》全文翻譯及賞析,歡迎閱讀!

  暗香

  辛亥⑴之冬,余載雪詣⑵石湖。止既月⑶,授簡索句⑷,且征新聲⑸,作此兩曲,石湖把玩不已,使工妓⑹肆習之,音節諧婉,乃名之曰《暗香》、《疏影》。

  舊時月色,算幾番照我,梅邊吹笛?喚起玉人,不管清寒與攀摘。何遜⑺而今漸老,都忘卻春風詞筆。但怪得⑻竹外疏花,香冷入瑤席。

  江國,正寂寂,嘆寄與路遙,夜雪初積。翠尊易泣⑼,紅萼⑽無言耿⑾相憶。長記曾攜手處,千樹⑿壓、西湖寒碧。又片片、吹盡也,幾時見得?

  注釋

  ⑴辛亥:光宗紹熙二年。

  ⑵石湖:在蘇州西南,與太湖通。范成大居此,因號石湖居士。

  ⑶止既月:指住滿一月。

  ⑷簡:紙。

  ⑸征新聲:征求新的詞調。

  ⑹工伎:樂工、歌妓。隸習:學習。

  ⑺何遜:南朝梁詩人,早年曾任南平王蕭偉的記室。任揚州法曹時,廨舍有梅花一株,常吟詠其下。后居洛思之,請再往。抵揚州,花方盛片,遜對樹彷徨終日。杜甫詩“東閣官梅動詩興,還如何遜在揚州。”

  ⑻但怪得:驚異。

  ⑼翠尊:翠綠酒杯,這里指酒。

  ⑽紅萼:指梅花。

  ⑾耿:耿然于心,不能忘懷。

  ⑿千樹:杭州西湖孤山的梅花成林。

  譯文

  辛亥年冬天,我冒雪去拜訪石湖居士。居士要求我創作新曲,于是我創作了這兩首詞曲。石湖居士吟賞不已,教樂工歌妓練習演唱,音調節律悅耳婉轉。于是將其命名為《暗香》、《疏影》。

  昔日皎潔的月色,曾經多少次映照著我,對著梅花吹得玉笛聲韻諧和。笛聲喚起了美麗的佳人,跟我一道攀折梅花,不顧清冷寒瑟。而今我像何遜已漸漸衰老,往日春風般絢麗的辭采和文筆,全都已經忘記。但是令我驚異,竹林外稀疏的梅花,謁將清冷的'幽香散入華麗的宴席。江南水鄉,正是一片靜寂。想折枝梅花寄托相思情意,可嘆路途遙遙,夜晚一聲積雪又遮斷了大地。手捧起翠玉酒杯,禁不住灑下傷心的淚滴,面對著紅梅默默無語。昔日折梅的美人便浮上我的記憶。總記得曾經攜手游賞之地,千株梅林壓滿了綻放的紅梅,西湖上泛著寒波一片澄碧。此刻梅林壓滿了飄離,被風吹得凋落無余,何時才能重見梅花的幽麗?

  賞析

  下片寫路遙積雪,江國寂寂,紅萼依然,玉人何在!往日的歡會,只能留在“長記”中了。低徊纏綿,懷人之情,溢于言表。全詞以婉曲的筆法,詠物而不滯于物,言情而不拘于情;物中有情,情中寓物。情思綿邈,意味雋永。

【《暗香》全文翻譯及賞析】相關文章:

金縷衣杜秋娘古詩全文翻譯及賞析11-17

白樸《天凈沙·秋》閱讀答案及全文翻譯賞析01-17

《風賦》全文翻譯與賞析12-11

《夜泊楓橋》全文及翻譯02-05

白樸醉中天.佳人臉上黑痣全文翻譯及賞析02-05

屈原《離騷》全文、譯文及賞析03-30

《雙調大德歌秋》全文翻譯賞析02-26

《清江引·秋懷》全文翻譯與賞析12-30

《前赤壁賦》全文翻譯與賞析12-17

驟雨打新荷.元好問的元曲全文注釋翻譯及賞析12-27

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲精品少妇久久久久久 | 亚洲AV福利无限在线观看 | 香蕉在线制服丝袜 | 中文字幕高清色婷婷视频网 | 亚洲成色在线综合网站 | 亚洲尤物视频在线观看 |