我要投稿 投訴建議

《憶秦娥》原文及翻譯

時間:2025-01-22 15:30:31 詩琳 全宋詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《憶秦娥》原文及翻譯

  在平凡的學習、工作、生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?以下是小編收集整理的《憶秦娥》原文及翻譯古詩,歡迎閱讀與收藏。

  《憶秦娥》原文

  簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。

  樂游原上清秋節(jié),咸陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。

  《憶秦娥》翻譯

  玉簫的聲音悲涼嗚咽,秦娥從夢中驚醒時,秦家的樓上正掛著一弦明月。秦家樓上的下弦月,每一年橋邊青青的柳色,都印染著灞陵橋上的凄愴離別。

  遙望樂游原上冷落凄涼的秋日佳節(jié),通往咸陽的古路上音信早已斷絕。西風輕拂著夕陽的光照,眼前只是漢朝留下的墳墓和宮闕。

  《憶秦娥》注釋

  簫:一種竹制的管樂器。咽:嗚咽,形容簫管吹出的曲調(diào)低沉而悲涼,嗚嗚咽咽如泣如訴。

  夢斷:夢被打斷,即夢醒。

  灞陵:在今陜西省西安市東,是漢文帝的陵墓所在地。當?shù)赜幸蛔鶚,為通往華北、東北和東南各地必經(jīng)之處!度o黃圖》卷六:“文帝灞陵,在長安城東七十里!缢鳂。漢人送客至此橋,折柳送別!眰麆e:為別離而傷心。

  樂游原:又叫“樂游園”,在長安東南郊,是漢宣帝樂游苑的故址,其地勢較高,可俯視長安城,在唐代是游覽之地。清秋節(jié):指農(nóng)歷九月九日的重陽節(jié),是當時人們重陽登高的節(jié)日。

  咸陽古道:咸陽,秦都,在長安西北數(shù)百里,是漢唐時期由京城往西北從軍、經(jīng)商的要道。古咸陽在今陜西省咸陽市東二十里。唐人常以咸陽代指長安,“咸陽古道”就是長安道。音塵:一般指消息,這里是指車行走時發(fā)出的聲音和揚起的塵士。

  殘照:指落日的光輝。

  漢家:漢朝。陵闕:皇帝的墳墓和宮殿。

  賞析一

  此詞描繪了一個女子思念愛人的痛苦心情,讀來凄婉動人。古人對它評價很高,把它與《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》一起譽為“百代詞曲之祖”。

  王國維在《人間詞話》稱此詞“以氣象勝”。這首詞中的氣象,與人們常所說的開元(唐玄宗年號,公元713—741年)時代的“盛唐氣象”已有很大不同,但它又確實是盛唐氣象之一種。它博大深厚、意境開闊、氣韻沉雄,又帶有悲涼之氣。這種“氣象”在天寶(唐玄宗年號,公元742—756年)后期李白的作品《古風·一百四十年》《遠別離》《夕霽杜陵登樓寄韋繇》等詩都可以看到。《夕霽杜陵登樓寄韋繇》中寫道:“浮陽滅霽景,萬物生秋容。登樓送遠目,伏檻觀群峰。原野曠超緬,關(guān)河紛錯重!迸c這首《憶秦娥》格調(diào)氣象十分近似。杜甫天寶后期的《同諸公登慈恩寺塔》也有相類之處。胡應(yīng)麟說這首詞“氣亦衰颯”,反映了晚唐王朝衰變的氣運。其實此詞似是反映了天寶后期表面上依然歌舞升平、內(nèi)部危機重重的盛唐之衰。因此,這首詞可能作于天寶后期。詞人以比擬的手法,托秦娥抒情懷,把直觀的感情與意象渾融在一起,上片由個人的憂愁寫開,下片過渡到歷史憂愁。

  這首詞不像《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》那樣由客觀景物的渲染過渡到人物內(nèi)心感受的描摹。它一開始就寫出人物內(nèi)心的情態(tài):嗚咽的簫聲把秦娥從夢中驚醒,此時,一鉤殘月斜映在窗前。夢雖斷了,她卻還似乎沉浸在夢境之中,與情人歡會,可是眼前只有這冰冷的殘月陪伴看她。多少個這樣的月夜,叫她黯然消魂、顧影自憐。因此,下面自然轉(zhuǎn)入對“灞陵傷別”的回憶。《雍錄》載:“漢世凡東出涵、潼,必自灞陵始,故贈行者于此折柳相送!笨墒,柳色綠了,一年又一年,而伊人依然遠隔一方,只有那鳴咽的簫聲和著低聲的啜泣,冰冷的殘月陪伴著消瘦的倩影,蔥綠的柳色句起往事的回憶。實際上這是作者以秦娥對情人的思念來表達內(nèi)心對某種事物的苦思與追求,這種苦思與追求是執(zhí)著的,然而又是沒有結(jié)果的。

  詞的上片始終糾葛在個人的悲歡離合之中,下片則出現(xiàn)了較大的跌宕。似乎比擬手法已不能滿足感情的表達了,詞人要撇開先前的主體,直接把自己融入畫面之中。換頭處突兀以“樂游原上清秋節(jié)”起,畫面是清秋節(jié)佳侶如云的狂歡時景,可是主人公煢煢孑立在西風殘照之中,“此身飲罷無歸處,獨立蒼茫自詠詩”(杜甫《樂游園歌》)。此時,個人的憂愁完全被拋開了,或者說融入了歷史的憂愁之中,詞人通過對秦、漢那樣赫赫王朝的遺跡——咸陽古道、漢代陵墓的掇取,從而進入了歷史的反思。古道悠悠,音塵杳然,繁華、奢侈、縱欲,一切都被埋葬了,只剩下陵墓相伴著蕭瑟的西風,如血的殘陽,百年、千年地存在下去。作者不是在憑吊秦皇漢武,他是在反思歷史和現(xiàn)實。這里交雜著盛與衰、古與今、悲與歡的反思。詞人固然沒有正面寫唐王朝的茍且繁華,但“樂游原上清秋節(jié)”這就足夠了,這使人自然想象到天寶后期那種古羅馬式的窮奢極欲和狂歡極樂?蓻]有人能從中去體會那潛在的破碎感。秦代、漢代過去了,只剩下悠悠的古道和孤獨的陵墓,面對著西風殘照。這固然是過去的遺跡,然而它又是實實在在的實景,同時,這“西風殘照、漢家陵闕”的實景又必然使人聯(lián)系到王朝的未來。于是,過去、現(xiàn)在、未來的界限被取消了,渾融在一起,歷史的時序給人們留下的只是一種表象——“西風殘照,漢家陵闕”。造成一種悲壯的歷史消亡感,或者說是毀滅感,填塞在人們心頭,這就是歷史反思的結(jié)果。因而上片的個人憂愁只能被取代,作為下片的陪襯。

  此詞意境博大開闊,風格宏妙渾厚。讀者從敦煌曲子詞中也可以看到類似格調(diào),而不類中晚唐的清婉綺麗。陸游說:“唐自大中以后,詩家日趨淺薄,其間不復有前輩宏妙渾厚之作!保ā痘ㄩg集跋》)。詩風與詞風自身存在著交錯否定之趨勢。

  此詞句句自然,而字字錘煉,沉聲切響,擲地真作金石聲。而抑揚頓挫,法度森然,無字荒率空泛,無一處逞才使氣。以此而言,設(shè)為李太白之色,毋寧認是杜少陵之筆。其風格誠在五代花間未見,亦非歌席諸曲之所能擬望,已開宋代詞之格調(diào)。

  賞析二:

  這是一篇女子思念情人的感傷之作,讀之,凄婉動人。此詞上闕描寫一個女子與愛人離別后,思念遠方的愛人,感情真摯;下闕則通過對漢朝的古跡描寫,抒發(fā)了作者傷逝,有懷古傷今的意味。

  詞的上闕主要描述了個人的悲歡離合。此詩一開始就從簫聲入手,而這簫聲不是活潑輕快的,而是一陣悲涼之聲。試想,在夜未央的時候,嗚咽的簫聲響徹夜空,人是如何一種心情。即便是歡快之人,此時也會被傷心之聲感染。一個“咽”字渲染出凄涼的境界。所以,這簫聲把秦娥(指秦地一帶的子女,今陜西一帶)從夢中驚醒,而此時的她正在夢中與他歡會,可是一聲簫聲把從夢中來回了現(xiàn)實,此時,唯有一鉤殘月掛在窗前,而這殘月又是這樣的清冷,看了叫人傷心。

  接著,以秦樓月,霸陵旁的柳樹這些帶傷感的景物來抒發(fā)自己的傷心痛苦之情。秦樓的冷清月夜,霸陵旁青年男女折柳送別。所以后人用“霸陵折柳”一詞用來比喻送別。夜夜,秦娥顧影自憐,年年,霸陵旁的柳色依舊。抒發(fā)了對情人的思念之深。

  詞的下闕主要面對秦、漢朝的古跡,有傷今懷古之意。遙望樂游原上冷落凄涼的秋日佳節(jié)。清秋節(jié),即重陽節(jié),唐人常在這個節(jié)日登樂游原瀏覽。樂游原是漢宣帝樂游苑的故址。通往咸陽的古路上音信早已斷絕。咸陽曾為秦朝的古都,今屬陜西省。音塵絕,是既無人聲也無游人蹤跡。末兩句寫現(xiàn)在只有西風吹著,落日照著漢家的陵墓和宮殿了。唐時還有漢代宮殿存在,但這里是借漢喻唐,全詞有懷古傷今的意味。試想,當年的樂游原是如何的繁華,咸陽古道上是如何的熱鬧,而如今人去音塵絕,在瑟瑟的秋風中,唯有夕陽殘照的漢陵墓,抒發(fā)一種歷史興衰之感。全詞到此氣象為之開闊,意境深遠,從個人感情的抒發(fā)轉(zhuǎn)到對歷史興亡的感嘆。

  【作者】

  李白(701-762)當然是大家公認的我國古代最偉大的天才詩人之一,大多數(shù)人認為他同時也是一位偉大的詞人。他祖籍隴西(今甘肅),一說生于中亞,但少年時即生活在蜀地,壯年漫游天下,學道學劍,好酒任俠,笑傲王侯,一度入供奉,但不久便離開了,后竟被流放到夜郎(今貴州)。 他的詩,想象力“欲上青天攬明月”,氣勢如“黃河之水天上來”,的確無人能及。北宋初年,人們發(fā)現(xiàn)《菩薩蠻》“平林漠漠煙如織”和《憶秦娥》“秦娥夢斷秦樓月”兩詞,又尊他為詞的始祖。有人懷疑那是后人所托,至今聚訟紛紜。其實,李白的樂府詩,當時已被之管弦,就是詞的濫觴了。至于歷來被稱為“百代詞曲之祖”的這兩首詞,格調(diào)高絕,氣象闊大,如果不屬于李白,又算作誰的作品為好呢?

  【賞析】

  此首傷今懷古,托興深遠。首以月下簫聲凄咽引起,已見當年繁華夢斷不堪回首。次三句,更自月色外,添出柳色,添出別情,將情景融為一片,想見慘淡迷離之概。下片揭響云漢,摹寫當年極盛之時與地。而“咸陽古道”一句,驟落千丈,凄動心目。再續(xù)“音塵絕”一句,悲感愈深!拔黠L”八字,只寫境界,興衰之感都寓其中。其氣魄之雄偉,實冠今古。北宋李之儀曾和此詞。

  唐宋詞簡釋》 唐圭璋之深,如注如訴;后二句寫無可奈何,入室垂簾,隔窗望月,愈襯孤寂。無獨乎?無怨乎?詩不正面涂抹,卻從反面點妝,字少而情多,委婉而入微,余音裊裊,不絕如縷。

  創(chuàng)作背景

  崇寧二年(1103年)夏,李之儀因替范純?nèi)首鬟z表和行狀,下御史獄。出獄后,編管太平州(今安徽當涂縣)。詞中“凌歊”一詞指“凌歊臺”,其遺址在今當涂縣西,因此該詞應(yīng)寫于此時。

【《憶秦娥》原文及翻譯】相關(guān)文章:

李白憶秦娥翻譯及賞析11-19

《憶秦娥·子夜歌》古詩原文及鑒賞08-10

赤壁翻譯原文翻譯11-27

《相思》原文及翻譯08-21

勸學原文及翻譯07-21

《鄭人買履》原文及翻譯04-04

《公輸》原文及翻譯03-19

《螳臂當車》的原文及翻譯03-13

推敲原文及翻譯01-09

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲Av2020在线播放 | 日本免费一区不卡 | 亚洲精品素人在线观看 | 日本精品在线一区欧美 | 亚洲欧美国内在线播放 | 一个色综合国产色综合 |