- 相關(guān)推薦
《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》譯文及注釋
《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》通過憑吊吳宮古跡,敘述吳越爭霸往事,嘆古今興亡之感和白發(fā)無成之恨。下面是《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》譯文及注釋,歡迎閱讀。
原文
八聲甘州·陪庾幕諸公游靈巖
渺空煙四遠(yuǎn)、是何年,青天墜長星?幻蒼厓云樹,名娃金屋,殘霸宮城。箭徑酸風(fēng)射眼,膩水染花腥。時(shí)靸雙鴛響,廊葉秋聲。
宮里吳王沉醉,倩五湖倦客,獨(dú)釣醒醒。問蒼波無語,華發(fā)奈山青。水涵空、闌干高處,送亂鴉斜日落漁汀。連呼酒、上琴臺去,秋與云平。
譯文
極目遠(yuǎn)眺四方,縹緲的長空萬里,云煙渺茫向四處飄散。不知是何年何月,青天墜下的長星。幻化出這座蒼翠的山崖,云樹蔥籠,幻化出上面有殘滅的春秋霸主吳王夫差的宮城,美人西施就藏嬌館娃宮。幻化出氣壯山河的霸業(yè)英雄。靈巖山前的采香徑筆直如一支弓箭,凄冷秋風(fēng)刺人眼睛。污膩了的流水中漂流著當(dāng)年每人用來化妝的脂粉,沾染得岸上的花朵都帶了點(diǎn)腥。耳邊仿佛傳來陣陣清脆的聲響,不知是美人穿著木屐走在響廊的余音,還是風(fēng)吹秋葉發(fā)出颯颯的凄涼之聲。
深宮中吳王沉醉于酒色,以亡國亡身的悲劇留下讓后人恥笑的話柄。只有頭腦清醒的范蠡,在太湖上垂釣,功成身退。我想問蒼茫的水波,到底是什么力量主宰著歷史的興衰盛亡。蒼波也無法回答,默默無聲。我的滿頭白發(fā)正是愁苦無奈之結(jié)果,而無情的群山,卻依舊翠蒼青青。江水浩瀚包涵著無垠的長空。我獨(dú)自憑倚高欄鳥瞰遠(yuǎn)景,只見紛亂的幾只烏鴉,在夕陽的余暉下落下凄涼的洲汀。我連聲呼喚把酒取來,快快登上琴臺,去觀賞秋光與去霄齊平的美景。
注釋
八聲甘州:詞牌名。唐教坊大曲有《甘州》,雜曲有《甘州子》,是唐邊塞曲,因以邊塞地甘州為名。《八聲甘州》是從大曲《甘州》截取一段改制的。因全詞前后片共八韻,故名八聲。慢詞,與《甘州遍》之曲破,《甘州子》之令詞不同。《詞語》以柳永詞為正體。九十七字,前片四十六字,后片五十一宇,前后片各九句四平韻。亦有在起句增一韻的。前片起句、第三句,后片第二句、第四句,多用領(lǐng)句字。另有九十五字、九十六字、九十八字體,是變格。又名:《甘州》、《瀟瀟雨》、《宴瑤池》。
靈巖:又名石鼓山,在蘇州市西南的木瀆鎮(zhèn)西北。山頂有靈巖寺,相傳為吳王夫差所建館娃宮遺址。
庾幕:幕府僚屬的美稱。此指蘇州倉臺幕府。
長星:彗星。
蒼崖云樹:青山叢林。
名娃金屋:此指西施,為越王勾踐獻(xiàn)給吳王夫差的美女。金屋,用漢武帝金屋藏嬌的故事。《漢武故事》載漢武帝為膠東王時(shí),曾對其姑母說:"若得阿嬌,當(dāng)作金屋貯之也。"借指吳王在靈巖山上為西施修建的館娃宮。
殘霸:指吳王夫差,他曾先后破越敗齊,爭霸中原,后為越王勾踐所敗,身死國滅,霸業(yè)有始無終。
箭徑:即采香徑。《蘇州府志》:"采香徑在香山之旁,小溪也。吳王種香于香山,使美人泛舟于溪水采香。今自靈巖山望之,一水直如矣,故俗名箭徑。"
酸風(fēng)射眼:寒風(fēng)吹得眼睛發(fā)痛。化用李賀《金銅仙人辭漢歌》,"魏官牽牛指千里,東關(guān)酸風(fēng)射眸子"句意。酸風(fēng),涼風(fēng)。
膩水:宮女濯妝的脂粉水。
靸(sǎ):一種草制的拖鞋拖鞋。此作動(dòng)詞,指穿著拖鞋。
雙鴛:鴛鴦履,女鞋。
廊:響屐廊。《吳郡志·古跡》:"響屐廊在靈巖山寺,相傳吳王令西施輩步屐。廊虛而響,故名。
五湖倦客:指范蠡。范蠡輔佐越王勾踐滅吳后,功成身退,泛舟五湖(太湖)。
醒醒:清楚;清醒。
華發(fā):花白頭發(fā)。
涵空:指水映天空。
琴臺:在靈巖山上。
整體賞析
這是一首筆致空靈而托意高遠(yuǎn)的懷古詞。詞借吳王夫差亡國的歷史事實(shí),暗示了北宋的失國之痛和南宋的岌岌可危,寄托了國家興亡的深沉感慨,同時(shí)還反映了詞人自己白發(fā)無成的慨恨。其主旨、風(fēng)格與豪放派十分接近。全詞先由靈巖生幻,展開想象,后寫實(shí)景,借景興感,構(gòu)思奇幻,意境開闊,體現(xiàn)了詞人在雕鏤組繡以外的奇特才氣。
靈巖山位于蘇州西郊,一山兀立,俯視平野,四望空闊。山上有涵空閣,可以遠(yuǎn)眺煙波浩渺的太湖。但它的著名,還因?yàn)橛袇峭醴虿钆c越女西施曾經(jīng)游樂的館娃宮、琴臺、響屧廓、采香徑(箭徑)等殘址遺跡。此詞即由詠懷古跡入手來馳騁藝術(shù)想像。首二句極言靈巖山高峻雄闊,令人懷疑它是天上長星墜地而成。接著以一個(gè)“幻”字直貫而下,從歷史回顧中喚起的想像豐富真切,幾近幻覺,復(fù)與登臨所見的山容水態(tài)打成一片,混茫莫辨。夫差、西施的故事跨越千載,宛如就在身邊發(fā)生。“箭徑”二句寫酸風(fēng)射眼,流水漲膩,山下的采香徑似乎依然流著宮女們洗漱后的殘脂剩酸,“腥”氣刺鼻。“時(shí)靸”二句寫身邊的落葉聲聲,一似館娃在響屐廊上穿著木屐緩步而來。詞中箭徑的西風(fēng)流水和樹間的落葉秋聲,是目擊耳聞的實(shí)在之物;而“酸”“膩”“腥”以及“時(shí)靸雙鴛響”之類的感黨,則是作者主觀的幻覺成分。以幻為真,作者的身心都進(jìn)入了由于懷古而產(chǎn)生的幻境。這種筆法,既打破了時(shí)空界限,把歷史拉到了眼前;又將實(shí)地聞見的客觀印象強(qiáng)化為主觀感受,帶有濃烈的情緒色彩。
與上片涉及西施時(shí)若隱若現(xiàn)的朦朧筆觸不同,詞的下片寫到夫差、范蠡的一醉一醒,則正面切入,相互對照,語多感慨。“問蒼天無語”以下,筆鋒一轉(zhuǎn),從“故國神游”跌回蒼涼的現(xiàn)實(shí)。結(jié)句“秋與云平”,既說秋高,又表示自己置身于靈巖絕頂,遼闊秋空、無邊秋色和遠(yuǎn)處煙波浩渺的太湖盡集于眼下,與起句“渺空煙四遠(yuǎn)”首尾呼應(yīng),境界開闊,胸次超曠,意態(tài)蕭閑,不但超越了歷史,而且超越了現(xiàn)實(shí),確有超塵絕俗的高遠(yuǎn)之致。《詞源》認(rèn)為:“賀方回、吳夢窗皆善于煉字面,多于溫庭筠、李長吉詩中來。”其實(shí)吳文英豈止多用溫、李字面,他作詞的意想與風(fēng)格,也明顯受到溫、李特別是李賀樂府的影響。此詞中,不但“酸風(fēng)射眼”從李賀“東關(guān)酸風(fēng)射眸子”化出,就是他用非現(xiàn)實(shí)乃至超現(xiàn)實(shí)的幻覺來詠懷古事,也是承自李賀《金銅仙人辭漢歌》等篇的作法的。這種奇譎、奇誕、冷雋的風(fēng)格,在詞中原甚少見,至吳文英則始暢此風(fēng),成為夢窗詞的特點(diǎn)之一。當(dāng)然,如同姜夔詞不無家國之感一樣,吳文英此詞中“宮里吳王沉醉”數(shù)句,在南宋于酒色的理宗、度宗兩朝,實(shí)在是很有現(xiàn)實(shí)感的。
名家點(diǎn)評
宋代詞人張炎《詞源》卷下:詞中句法,要平妥精粹。一曲之中,安能句句高妙?只要拍搭襯副得去,于好發(fā)揮筆力處,極要用工,不可輕易放過,讀之使人擊節(jié)可也。如吳夢窗登靈巖云:“連呼酒,上琴臺去,秋與云平。"閏重九云:“簾半卷,帶黃花,人在小樓。”皆平易中有句法。
清代詞學(xué)家陳廷焯《大雅集》卷三:“箭徑”六字承“殘霸”句,“膩水”五字承“名娃。……此詞氣骨甚遒。
近代詞人鄭文焯《鄭文焯手批夢窗詞》:“膩”學(xué)從“腥”字意出,警策無比。
近代詞學(xué)家梁令嫻《藝蘅館詞選》引麥孺博云:奇情壯采。
近代詞人陳洵《海綃說詞》:換頭三句,不過言山容水態(tài),如吳王、范之醉醒耳。“蒼波”承“五湖”,“山青”承“宮里”,獨(dú)醒無語,沉醉奈何,是此詞最沉痛處,今更為推進(jìn)之,蓋惜夫差之受欺越王也。長頸之毒,蠡知而王不知,則王醉而籃醒矣。女真之猾,甚于勾踐,北符之辱,奇于甬東;五國城之崩,酷于卑猶位;遺民之憑吊,異于鴟夷之逍遙。而游艮岳、幸樊樓者,乃荒于吳宮之沉湎。北宋已矣,南渡宴安,又將岌岌,五湖倦客,今復(fù)何人?一“倩”字,有眾人皆醉意。不知當(dāng)時(shí)庾幕諸公,何以對此?
近代詞學(xué)家俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:夢窗詞近三百首,《絕妙好詞》選十六調(diào),以此調(diào)冠首。弁陽翁題句以“猶想烏絲醉果,驚俊語香紅圍繞”及“依舊故人懷抱”稱之,可見相知之深。此調(diào)起筆警拔,謂奇峰自天際飛來。第三句以幻字點(diǎn)醒之,其筆勢亦如長星墜空也。“名娃”二句有兒女英雄同歸冥漠之感。其地有箭徑、劍水,故用“射”字、“腥”字以映帶之,而歸到響屐,以秋聲寓懷古之意。其下詠吳宮往事,醒醉相形,寫以輕筆,即承以水碧山青,發(fā)蒼涼之慨。結(jié)尾四句霜天曉角,愈轉(zhuǎn)愈高,宜“秋與云平”一語,推為警句也。
近代詞學(xué)家劉永濟(jì)《微睇室說詞》:此夢窗因吊古而傷今之作。……上半闋皆在臺上耳目所接,下半闋則由見聞而生感慨,用筆極矯健,如常山之蛇,首尾相應(yīng),論章法亦至為細(xì)密。可見詞人之筆,無施不可,夢窗不止善寫柔情,而且詠物、吊古之詞,亦多蒼勁之作,不可以一體概其全面也。
現(xiàn)代詞學(xué)家唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首游靈巖詞。起從遠(yuǎn)望點(diǎn)靈巖。“幻蒼崖”,吊館娃宮。“箭徑”兩句,吊采香徑。“時(shí)靸”兩句,吊響屧廊。換頭,承上吊古之意,言吳王以沈醉而亡國,范蠡以獨(dú)醒而全身。“問蒼波”以下,空際轉(zhuǎn)身,將吊古及身世之感盡融入景中。前片所言館娃宮、采香徑、響屧廊俱已化為烏有,只有山青水碧,亂鴉盤空而已。末句,更轉(zhuǎn)一境,亦“更上層樓”之意,與起句相應(yīng)。全篇波瀾壯闊,筆力奇橫。
現(xiàn)代漢學(xué)家吳世昌《詞林新話》:陳洵《海綃說詞》推演夢窗《八聲甘州》諸語,全是胡說。索隱派對北宋明白曉暢之詞無法歪曲糾纏,則取晦澀乃至不通之夢窗以圓其謊,以炫其奇,以欺初學(xué)者。又“獨(dú)釣醒醒”句,有以為疊言“醒醒”,乃加重語氣,極言其清醒。按“醒醒”疊用不辭,疑有誤,不必強(qiáng)為之解。
現(xiàn)代紅學(xué)家周汝昌《唐宋詞鑒賞辭典》:此詞全篇以一“幻”字為眼目,而借吳越爭霸的往事以寫其滿眼興亡、一腔悲慨之感。幻,有數(shù)層涵義:幻,故奇而不平;幻,故虛以襯實(shí);幻,故艷而不俗;幻,故悲而能壯。此幻字,在第一韻后,隨即點(diǎn)出。全篇由此字生發(fā),筆如波譎云詭,令人莫測神思;復(fù)如游龍夭矯,以常情俗致而繩其文采者,瞠目而稱怪矣。
【《八聲甘州·靈巖陪庾幕諸公游》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《題大庾嶺北驛》原文、譯文、注釋及賞析02-22
游虞山記譯文及注釋11-14
《游靈巖記》文言文翻譯12-27
《登樓》注釋、譯文02-21
《清明》譯文與注釋04-04
《師說》譯文及注釋11-25
《八聲甘州》原文和譯文鑒賞04-25
《勸學(xué)》原文及譯文注釋01-22