《木蘭花·東城漸覺風光好》原文及翻譯賞析
《木蘭花·東城漸覺風光好》是宋代詞人宋祁的作品,被選入《宋詞三百首》。此詞上闋描繪春景。以下是小編為大家精心整理的《木蘭花·東城漸覺風光好》原文及翻譯賞析,歡迎大家參考!
原文
東城漸覺風光好,縠皺波紋迎客棹。綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。
浮生長恨歡娛少,肯愛千金輕一笑。為君持酒勸斜陽,且向花間留晚照。
翻譯
信步東城感到春光越來越好,皺紗般的水波上船兒慢搖。條條綠柳在霞光晨霧中輕擺曼舞,粉紅的杏花開滿枝頭春意妖嬈。
總是抱怨人生短暫歡娛太少,怎肯為吝惜千金輕視歡笑?讓我為你舉起酒杯奉勸斜陽,請留下來把晚花照耀。
注釋
⑴縠(hú)皺波紋:形容波紋細如皺紋。縠皺:即皺紗,有皺褶的紗。棹:船槳,此指船。
⑵鬧:濃盛。
⑶浮生:指飄浮無定的短暫人生。
⑷肯愛:豈肯吝惜,即不吝惜。一笑:特指美人之笑。
⑸持酒:端起酒杯。
賞析
此詞上片從游湖寫起,謳歌春色,描繪出一幅生機勃勃、色彩鮮明的早春圖;下片則一反上片的明艷色彩、健朗意境,言人生如夢,虛無縹緲,匆匆即逝,因而應及時行樂,反映出“浮生若夢,為歡幾何”的尋歡作樂思想。作者宋祁因詞中“紅杏枝頭春意鬧”一句而名揚詞壇,被世人稱作紅杏尚書。
起首一句泛寫春光明媚。第二句以擬人化手法,將水波寫得生動、親切而又富于靈性。“綠楊”句寫遠處楊柳如煙,一片嫩綠,雖是清晨,寒氣卻很輕微。“紅杏”句專寫杏花,以杏花的盛開襯托春意之濃。詞人以擬人手法,著一“鬧”字,將爛漫的大好春光描繪得活靈活現,呼之欲出。
過片兩句,意謂浮生若夢,苦多樂少,不能吝惜金錢而輕易放棄這歡樂的瞬間。此處化用“一笑傾人城”的典故,抒寫詞人攜妓游春時的心緒。結拍兩句,寫詞人為使這次春游得以盡興,要為同時冶游的'朋友舉杯挽留夕陽,請它在花叢間多陪伴些時候。這里,詞人對于美好春光的留戀之情,溢于言表,躍然紙上。
這首詞章法井然,開闔自如,言情雖纏綿而不輕薄,措詞雖華美而不浮艷,將執著人生、惜時自貴、流連春光的情懷抒寫得淋漓盡致,具有不朽的藝術價值。
創作背景
宋仁宗嘉祐五年(1060),宋祁和歐陽修合撰的《新唐書》歷時十余載終告完成,宋祁因撰書之功遷左丞,進工部尚書。此詞當作于宋祁任尚書期間,其具體創作年份難以考證。
名家點評
清人沈謙《填詞雜說》:人謂“鬧”字甚重,我覺全篇俱輕,所以成為“紅杏尚書”。
清人李漁《窺詞管見》:月來”句詞極尖新,而實為理之所有。若紅杏之在枝頭,忽然加一“鬧”字,此語殊難著解。爭斗有聲之謂鬧,桃李爭春則有之,紅杏鬧春,予實未之見也。“鬧”字可用,則“吵”字、“斗,’字、“打”字,皆可用矣。宋子京當日以此噪名,人不呼其姓氏,竟以此作尚書美號,豈由尚書二字起見耶?余謂“鬧”字極粗極俗,且聽不入耳,非但不可加于此句,并不當見之詩詞。近日詞中,爭尚此字者,子京一人之流毒也。
清人劉體仁《七頌堂詞繹》:“紅杏枝頭春意鬧”,一“鬧”字卓絕千古。
清人王士禛《花草蒙拾》:“紅杏枝頭春意鬧尚書”,當時傳為美談。吾友……極嘆之,以為卓絕千古。然實本花間“暖覺杏梢紅”,特有青藍、冰水之妙耳。
清人劉熙載《藝概》卷四:詞中句與字有似觸著者,所謂極煉如不煉也。……宋景文“紅杏枝頭春意鬧”,“鬧字”,觸著之字也。
清人陳廷焯《別調集》卷一:紅杏尚書,艷奪千古。為樂當及時,有心人語。
近人王國維《人間詞話》:“紅杏枝頭春意鬧”,著一“鬧”字,而境界全出。
近人唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首隨意落墨,風流閑雅。起兩句,虛寫春風春水泛舟之適。次兩句,實寫景物之麗。綠楊紅杏,相映成趣。而“鬧”字尤能攝出花繁之神,其擅名千古也。下片,一氣貫注,亦是勸人輕財尋樂之意。
作者簡介
宋祁(998—1061),宋代文學家。字子京,安州安陸(今屬湖北)人,后遷開封雍丘(今河南杞縣)。宋天圣二年(1024)進士。歷官國子監直講、太常博士、工部尚書員外郎、知制誥、史館修撰、翰林學士承旨等。卒謚景文。其詩詞多寫優游閑適生活,語言工麗,描寫生動,有“紅杏枝頭春意鬧”(《玉樓春·春景》)之句,世稱“紅杏尚書”。有集,已佚,今有清輯本《宋景文集》;詞有《宋景文公長短句》。
【《木蘭花·東城漸覺風光好》原文及翻譯賞析】相關文章:
《木蘭花·東城漸覺風光好》原文翻譯及欣賞03-23
宋祁《木蘭花·東城漸覺風光好》原文及翻譯03-01
《木蘭花·東城漸覺風光好》全文及賞析11-05
《東城高且長》原文翻譯及賞析03-10
《東城高且長》原文翻譯03-10
東城高且長原文及賞析10-18
《座右銘》原文翻譯及賞析04-07
《多歧亡羊》原文翻譯及賞析03-13
元日原文、翻譯及賞析01-07