我要投稿 投訴建議

《蘇幕遮·燎沉香》翻譯

時間:2021-03-15 20:04:54 全宋詞 我要投稿

《蘇幕遮·燎沉香》翻譯

  導語:周邦彥的詞以富艷精工著稱,但這首《蘇幕遮》“清水出芙蓉,天然去雕飾”,清新自然,是清真詞中少數的例外。下面是詞的.翻譯,歡迎參考!

  蘇幕遮·燎沉香

  宋代:周邦彥

  燎沉香,消溽暑。鳥雀呼晴,侵曉窺檐語。葉上初陽干宿雨、水面清圓,一一風荷舉。

  故鄉遙,何日去。家住吳門,久作長安旅。五月漁郎相憶否。小楫輕舟,夢入芙蓉浦。

  譯文

  細焚沉香,來消除夏天悶熱潮濕的暑氣。鳥雀鳴叫呼喚著晴天(舊有鳥鳴可占雨之說),拂曉時分我偷偷聽它們在屋檐下的“言語”。荷葉上初出的陽光曬干了昨夜的雨,水面上的荷花清潤圓正,荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。

  (看到這風景)我想到遙遠的故鄉,何日才能回去啊?我家本在吳越一帶,長久地客居長安。五月,我故鄉的小時候的伙伴是否在想我,劃著一葉扁舟,在我的夢中來到了過去的荷花塘(詞中指杭州西湖)。

  注釋

  燎:燒。音,[liáo]

  沉香:木名,其芯材可作熏香料。沈,現寫作沉。沈(沉)香,一種名貴香料,置水中則下沉,故又名沉水香,其香味可辟惡氣。

  溽(rù)暑:潮濕的暑氣。沈約《休沐寄懷》詩:“臨池清溽暑,開幌望高秋。”溽,濕潤潮濕。

  呼晴:喚晴。舊有鳥鳴可占晴雨之說。

  侵曉:快天亮的時候。侵,漸近。

  宿雨:昨夜下的雨。

  清圓:清潤圓正。

  風荷舉:意味荷葉迎著晨風,每一片荷葉都挺出水面。舉,擎起。司空圖《王官二首》詩:“風荷似醉和花舞,沙鳥無情伴客閑!

  吳門:古吳縣城亦稱吳門,即今之江蘇蘇州,此處以吳門泛指江南一帶。作者乃江南錢塘人。

  長安:原指今西安,唐以前此地久作都城,故后世每借指京都。詞中借指汴京,今河南開封。

  旅:客居。

  楫:[jí] 劃船用具,短槳。

  芙蓉浦:有荷花的水邊。有溪澗可通的荷花塘。詞中指杭州西湖。唐張宗昌《太平公主山亭侍宴》詩:“折桂芙蓉浦,吹蕭明月灣! 浦,水灣、河流。芙蓉,又叫“芙蕖”,荷花的別稱。


【《蘇幕遮·燎沉香》翻譯】相關文章:

《蘇幕遮·燎沉香》賞析03-26

讀《蘇幕遮·燎沉香》有感01-30

《蘇幕遮·燎沉香》宋詞賞析04-10

周邦彥《蘇幕遮·燎沉香》鑒賞11-27

《蘇幕遮·懷舊》翻譯與賞析04-03

《蘇幕遮·懷舊》原文及翻譯04-07

《蘇幕遮·懷舊》原文翻譯與賞析12-20

庭燎求賢文言文翻譯03-31

庭燎文言文加翻譯03-31

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
中文字幕永久视频在线看 | 日韩欧美国产综合视频 | 亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区 | 日本理论午夜精品中文字幕 | 亚洲国产精品午夜不卡网站 | 欧美另类激情在线播放 |