我要投稿 投訴建議

《漁家傲·秋思》譯文及注釋

時間:2021-03-13 09:04:11 全宋詞 我要投稿

《漁家傲·秋思》譯文及注釋

  范仲淹的《漁家傲》變低沉婉轉之調而為慷慨雄放之聲,把有關國家、社會的重大問題反映到詞里,可謂大手筆。下面小編為大家帶來了《漁家傲·秋思》譯文及注釋,歡迎大家閱讀!

  漁家傲·秋思

  宋代:范仲淹

  塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂里,長煙落日孤城閉。

  濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白發征夫淚。

  譯文

  秋天到了,西北邊塞的風光和江南不同。大雁又飛回衡陽了,一點也沒有停留之意。黃昏時,軍中號角一吹,周圍的邊聲也隨之而起。層巒疊嶂里,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門緊閉。

  飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的家鄉,未能像竇憲那樣戰勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計。悠揚的羌笛響起來了,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,須發都變白了;戰士們久戍邊塞,也流下了傷心的眼淚。

  注釋

  ①漁家傲:又名《吳門柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關》。

  ②塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。

  ③衡陽雁去:傳說秋天北雁南飛,至湖南衡陽回雁峰而止,不再南飛。

  ④邊聲:邊塞特有的'聲音,如大風、號角、羌笛、馬嘯的聲音。

  ⑤千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。

  ⑥燕然未勒:指戰事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭愛山,在今蒙古國境內。據《后漢書·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。

  ⑦羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂器。

  ⑧悠悠:形容聲音飄忽不定。

  ⑨寐:睡,不寐就是睡不著。


【《漁家傲·秋思》譯文及注釋】相關文章:

《漁家傲·秋思》原文及注釋01-13

《漁家傲·秋思》全文及注釋03-25

漁家傲秋思古詩賞析與譯文04-01

漁家傲·近日門前溪水漲譯文注釋詩詞01-26

漁家傲秋思04-20

漁家傲秋思04-20

《漁家傲·秋思》12-07

《漁家傲·天接云濤連曉霧》譯文及注釋03-25

《漁家傲秋思》鑒賞09-15

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日本乱理伦片免费入口 | 亚洲精品精品国产一线久久 | 亚洲大片在线观看网址 | 欧美三级中文字幕在线观看 | 一级欧美精片一区二区三区 | 伊人激情在线视频 |