《水調歌頭·平山堂用東坡韻》譯文及注釋
《水調歌頭·平山堂用東坡韻》從登平山堂所見景物寫起,轉入抒情、議論,除了懷念歐陽修、蘇東坡兩位“文章太守”以外,也抒發了對國土未被收復的愁恨。下面是《水調歌頭·平山堂用東坡韻》譯文及注釋,歡迎閱讀。
譯文
平山堂上佇立遠望,秋雨過后,江岸的山色在晴空映襯下分外青碧。一個人輾轉大江南北,有多少憂愁思緒,都付之一醉,暫且忘卻吧。乘坐小船沿蘆葦岸邊千里漂泊,張翰那種思念菰菜莼羹就辭官歸家的作為,于我只能是一場夢了,我惟有默默無語把思念寄托給南飛鴻雁。醉眼朦朧中回望渺遠的黃河洛水,夕陽籠罩下留存多少遺憾和憤恨!
在蘋草萋萋的`洲渚外面,遠山在暮色里就要收斂他的眉峰。俯仰憑吊平山堂的人間遺跡,嘆息歐、蘇兩位仙翁已然遠逝。眼前沒了當時的楊柳,只是從前的煙雨,磨滅了幾位英雄。且唱響一聲孤嘯,我又將匹馬啟程,在西風凄緊的天地間。
注釋
平山堂:在今揚州西北蜀崗上,為歐陽修所建.
螺紅:紅色的螺杯。
菰菜莼羹:相傳張翰在外作官時,見秋風起,想起了家鄉的菰菜、莼羹和鱸魚膾,就辭官歸鄉。
河洛:黃河與洛水之間的地區。此處泛指淪陷于金兵之手的土地,故詞人有遺恨在焉。
兩仙翁:指歐陽修與蘇東坡。
匹馬:有作者自喻意。
【《水調歌頭·平山堂用東坡韻》譯文及注釋】相關文章:
《水調歌頭·平山堂用東坡韻》的鑒賞03-06
《水調歌頭·平山堂用東坡韻》原文及賞析10-03
《水調歌頭平山堂用東坡韻》詩歌鑒賞及答案04-19
《水調歌頭·明月幾時有》譯文及注釋08-24
《西江月·平山堂》賞析03-25
觀潮譯文及注釋10-08
愛蓮說譯文及注釋03-25
《塞翁失馬》譯文及注釋03-19
《師說》譯文及注釋03-07