我要投稿 投訴建議

陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯

時間:2022-08-24 14:57:50 全宋詞 我要投稿
  • 相關推薦

陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯

  《釵頭鳳·紅酥手》是宋代文學家陸游的詞作。此詞寫的是陸游自己與原配唐氏的愛情悲劇。以下是小編搜索整理的陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯,供參考借鑒!

  《釵頭鳳·紅酥手》原文

  版本一:

  紅酥手,黃縢酒⑴,滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。

  春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!

  版本二:

  紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯,錯,錯。

  春如舊,人空瘦,淚痕紅邑鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫,莫,莫。

  《釵頭鳳·紅酥手》翻譯

  你紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當初,只能感嘆:錯,錯,錯!

  美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。遙想當初,只能感嘆:莫,莫,莫!

  《釵頭鳳·紅酥手》注釋

  ⑴黃縢(téng):酒名,宋代官酒以黃紙為封,故以黃封代指美酒

  ⑵宮墻:南宋以紹興為陪都,因此有宮墻。

  ⑶離索:離群索居的簡括。

  ⑷浥(yì):濕潤。鮫綃(jiāoxiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。

  ⑸池閣:池上的樓閣。

  ⑹山盟:舊時常用山盟海誓,指對山立盟,指海起誓。

  ⑺錦書:寫在錦上的書信。

【陸游《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯】相關文章:

《釵頭鳳·紅酥手》原文及翻譯03-08

《釵頭鳳·紅酥手》原文欣賞01-04

《釵頭鳳·紅酥手》原文及鑒賞12-19

《釵頭鳳·紅酥手》原文及譯文08-31

《釵頭鳳·紅酥手》原文及注釋08-10

陸游《釵頭鳳》古詩賞析07-28

別愁——改寫陸游《釵頭鳳》10-08

陸游《畫家趙廣不屈》原文及翻譯07-26

《釵頭鳳·世情薄》原文及賞析11-23

陸游《肅王與沈元用》原文及翻譯03-11

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
在线精品三级视频在线网 | 天堂亚洲性爱在线播放 | 日本一区二区三区精品电影 | 青青青欧美在线观看 | 欧美日韩乱国产综合 | 欧美亚洲色综久久精品国产 |