《惜分飛·淚濕闌干花著露》譯文及注釋
毛滂,字澤民,衢州江山人,約生于嘉佑六年(1061),卒于宣和末年。有《東堂集》十卷和《東堂詞》一卷傳世。下面,就和小編一起來看一看《惜分飛·淚濕闌干花著露》譯文及注釋,希望對大家有幫助!
惜分飛·淚濕闌干花著露
宋代:毛滂
淚濕闌干花著露。愁到眉峰碧聚。此恨平分取。更無言語。空相覷。
短雨殘云無意緒。寂寞朝朝暮暮。今夜山深處。斷魂分付。潮回去。
譯文
你臉上淚水縱橫,像一枝鮮花沾帶著露珠,憂愁在你眉間緊緊纏結,又像是碧山重疊攢聚。這別恨不僅屬于你,我們兩人平均分取。你我久久地、久久地互相凝望。再說不出一句話語。
雨收云散,一切歡樂都成為過去,令人無情無緒。從此朝朝暮暮,我將空守孤寂。今夜,當我投宿在荒山野店,我深情的靈魂會跟隨潮汐回到你那里。
注釋
⑴惜分飛:詞牌名,又名《惜芳菲》、《惜雙雙》等。毛滂創調,詞詠唱別情。全詞共50字,雙調,上、下闕各四句,句句用仄韻。
⑵富陽:宋代縣名,治所在今浙江省富陽縣。瓊芳:當時杭州供奉官府的'一名歌妓。作者任杭州法曹參軍時,和她很要好。
⑶闌(lán)干:眼淚縱橫的樣子。
⑷眉峰碧聚:古人以青黛畫眉,雙眉緊鎖,猶如碧聚。
⑸取:助詞,即“著”。
⑹覷(qù):細看。
⑺斷雨殘云:雨消云散。喻失去男女歡情。
⑻山深處:指富陽僧舍所在地。
⑼斷魂:指極度的哀思。分付:付予、付給。潮:指錢塘江潮。
【《惜分飛·淚濕闌干花著露》譯文及注釋】相關文章:
惜分飛·淚濕闌干花著露譯文及鑒賞02-26
《惜分飛·淚濕闌干花著露》賞析08-23
憑闌人·詠史簡介及譯文注釋02-02
薤露古詩原文譯文注釋及賞析04-21
惜分飛散文詩04-21
淚濕青衫08-21
淚濕青衫08-21
《惜黃花慢·送客吳皋》宋詞賞析及譯文注釋01-28
《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》譯文及注釋03-25