蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》原文及翻譯
《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》翻譯
兩人一生一死,隔絕十年,相互思念卻很茫然,無法相見。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷。妻子的孤墳遠在千里,沒有地方跟她訴說心中的凄涼悲傷。即使相逢也應該不會認識,因為我四處奔波,灰塵滿面,鬢發如霜。
晚上忽然在隱約的`夢境中回到了家鄉,只見妻子正在小窗前對鏡梳妝。兩人互相望著,千言萬語不知從何說起,只有相對無言淚落千行。料想那明月照耀著、長著小松樹的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。
《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》注釋
、沤亲樱涸~牌名。
、埔颐╩ǎo):公元1075年,即北宋熙寧八年。
、鞘辏褐附Y發妻子王弗去世已十年。
⑷思量:想念!傲俊卑锤衤蓱钇铰昹iáng。
、汕Ю铮和醺ピ岬厮拇忌脚c蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱“千里”。孤墳:孟啟《本事詩·徵異第五》載張姓妻孔氏贈夫詩:“欲知腸斷處,明月照孤墳!逼淦尥跏现埂
⑹縱使:即使。
、藟m滿面,鬢如霜:形容飽經滄桑,面容憔悴。
⑻幽夢:夢境隱約,故云幽夢。
、托≤幋埃褐感∈业拇扒,小軒:有窗檻的小屋。
、晤櫍嚎。
⑾料得:料想,想來。腸斷處:一作“斷腸處”。
、忻髟乱梗趟蓪禾K軾葬妻之地,短松:矮松。
【蘇軾《江城子·乙卯正月二十日夜記夢》原文及翻譯】相關文章:
蘇軾《江城子·密州出獵》原文及翻譯01-15
蘇軾《凌虛臺記》原文及翻譯09-30
蘇軾《水調歌頭》原文與翻譯04-01
蘇軾《養生》原文及翻譯03-12
正月原文和翻譯03-10
蘇軾《中和勝相院記》原文及翻譯03-05
求蘇軾水調歌頭原文及翻譯03-23
蘇軾《蝶戀花·春景》原文及翻譯03-12