《渡荊門送別》翻譯及創作背景
《渡荊門送別》原文
渡遠荊門外⑵,來從楚國游⑶。
山隨平野盡⑷,江入大荒流⑸。
月下飛天鏡⑹,云生結海樓⑺。
仍憐故鄉水⑻,萬里送行舟⑼。
注釋
⑴荊門:山名,位于今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙三對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
⑵遠:遠自。
⑶楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。
⑷平野:平坦廣闊的原野。
⑸江:長江。大荒:廣闊無際的田野。
⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
⑺海樓:海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象。
⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。
⑼萬里:喻行程之遠。
《渡荊門送別》翻譯
我乘舟渡江來到遙遠的荊門外,來到戰國時期楚國的境內游覽。
高山漸漸隱去平野慢慢舒展開,江水一片仿佛流進廣闊的莽原。
波中月影宛如天上飛來的明鏡,空中彩云結成綺麗的'海市蜃樓。
但我還是更愛戀故鄉滔滔江水,它奔流不息陪伴著我萬里行舟。
《渡荊門送別》創作背景
這首詩是李白青年時期出蜀至荊門時贈別家鄉而作,這在學術界沒有爭議,但具體作年有多種說法,主要有三種:一說作于開元十二年(724年),二說作于開元十三年(725年),三說作于開元十四年(726年)。根據郁賢皓的說法,李白是在開元十二年(724年)辭親遠游。詩人從“五歲誦六甲”起,直至遠渡荊門,一向在四川生活,讀書于戴天山上,游覽峨眉,隱居青城,對蜀中的山山水水懷有深摯的感情,這次離別家鄉,發青溪,向三峽,下渝州,渡荊門,輕舟東下,意欲“南窮蒼梧,東涉溟海”。這是詩人第一次離開故鄉開始漫游全國,準備實現自己的理想抱負。
【《渡荊門送別》翻譯及創作背景】相關文章:
關于《渡荊門送別》的古詩鑒賞08-06
七年級語文下冊《渡荊門送別》ppt05-26
月賦原文及創作背景12-25
《風賦》創作背景及賞析12-18
《口技》創作背景11-11
口技創作背景11-11
《水仙子·詠江南》鑒賞及創作背景12-21
師說創作背景簡介11-12
《口技》的創作背景11-12