浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟_(dá)韓偓的詞原文賞析及翻譯
浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟
唐代韓偓
宿醉離愁慢髻鬟,六銖衣薄惹輕寒,慵紅悶翠掩青鸞。
羅襪況兼金菡萏,雪肌仍是玉瑯玕,骨香腰細(xì)更沈檀。
譯文
晚唐女子宿醉初醒帶著離別的愁緒慢慢整理環(huán)形發(fā)髻,輕如蟬翼的衣服讓身子有一點(diǎn)點(diǎn)寒冷,慵懶地照著鏡子涂口紅穿翠衣。
裝著蠶絲襪和裝飾金蓮花頭飾,如雪肌膚在薄薄的紗衣下仿佛是玉石般潤(rùn)澤,在沉香與檀香的氛圍下露出楊柳小纖腰婀娜的身姿。
注釋
浣溪沙:唐教坊曲,用作詞調(diào)。又名《小庭花》、《減字浣溪沙》、《東風(fēng)寒》、《和清風(fēng)》等。
宿醉:隔夜猶存的余醉。
慢:胡亂,隨便。
髻鬟(jì huán):環(huán)形發(fā)髻。古代中國(guó)婦女發(fā)式。
六銖衣:中國(guó)古代計(jì)量以二十四銖為一兩,六銖極言其輕。也指仙人之衣。
青鸞:青鳥。古代創(chuàng)說(shuō)中能幫人傳遞信息的仙鳥。這里指青銅鸞鏡。
菡萏(hàn dàn):指蓮花。
玉瑯玕(láng gān):玉石。
沈檀:沉香與檀香。“沈”通“沉”。
賞析
該詞為典型的“香奩體”詞,為最早的《浣溪沙》,題材為“艷情”題材,抒情風(fēng)格細(xì)膩深曲,文辭麗美。
上片主要描寫宿醉初醒女子面部神態(tài)、發(fā)髻、衣服、面容等內(nèi)容。“愁”字寫出女子的情緒,“慢”寫出了女子的`動(dòng)作,“寒”烘托了環(huán)境冷暖,“紅”和“翠”也出了顏色。
下片主要描寫女子體態(tài)、身姿、腰身、肌膚、和腿部。“羅襪”、“雪肌”、“玉瑯玕”突出了女子體態(tài)、肌膚的質(zhì)感,“骨香”和“沈檀”突出了嗅覺感受。
全詞共六句,從視覺、聽覺、觸覺、嗅覺全方位描寫了女性,以雕琢的文辭表現(xiàn)了女子的形態(tài)美和裝飾美,但更重的是她的“離愁”,因離愁而醉酒、慵懶,失了生活的趣味卻又止不住“更沉檀”即重涂脂粉,看似享受卻掩飾著內(nèi)心的苦澀。
創(chuàng)作背景
該詞創(chuàng)作時(shí)間約為860-880年之間,詞人韓偓在南唐皇帝唐昭宗下任兵部侍郎等職,專寫女子裙裾脂粉之詞供皇帝娛樂(lè),該詞收錄于《尊前集》。
【浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟_(dá)韓偓的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
韓偓《草書屏風(fēng)》原文譯文鑒賞01-01
韓偓《殘春旅舍》原文譯文鑒賞12-29
涼州詞古詩(shī)原文翻譯及賞析02-23
柳枝詞原文、翻譯注釋及賞析08-14
《座右銘》原文翻譯及賞析08-23
《多歧亡羊》原文翻譯及賞析10-05
李清照《聲聲慢》原文及賞析01-15
北史韓褒傳的原文及翻譯05-16