吳文英夜游宮人去西樓雁杳宋詞翻譯及賞析
夜游宮·人去西樓雁杳
吳文英
人去西樓雁杳。敘別夢、揚州一覺①。云淡星疏楚山曉。聽啼烏,立河橋,話未了。
雨外蛩聲早。細織就,霜絲多少②。說與蕭娘未知道。向長安③,對秋燈,幾人老。
【注釋】
①揚州一覺:杜牧詩:“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄幸名。”
②霜絲:白發。
③長安:此處指臨安(今杭州)。
【譯文】
西樓上的.人兒已經離去,就像大雁一去不知飛向何方。提起分別的感受,正如杜牧十載揚州夢一覺醒來。記得當時天空云淡星稀,楚山已顯現在曉色里。我們站立在河橋上,聽著鳥兒啼鳴,彼此有多少話還沒有來得及說出來。
現在窗外正下著雨,促織的叫聲這么早就傳來了。它低聲地織呀織,織出我頭上白發多少?這一切即使說給心上人聽,她也未必都能知道。在這京城里,有多少人對著秋夜的孤燈變老了啊!
【賞析】
這首詞是作者在臨安思念愛妾之作。上闋開頭一句“人去”即指愛妾早夭。回憶往事,猶如一夢。下闋“雨外蛩聲”是眼前景,“細織”、“霜絲”寫白發漸多。但一切對方無從知道,我卻獨對秋燈老去,這才令人無限感傷!此作采用時空跳接,現實與夢境交織等手法,營造出一個凄清而又令人癡迷的境界。
【吳文英夜游宮人去西樓雁杳宋詞翻譯及賞析】相關文章:
吳文英《新雁過妝杰》宋詞原文及鑒賞01-19
《高陽臺·落梅》吳文英宋詞注釋翻譯賞析04-12
《全宋詞》吳文英07-06
《解連環》吳文英宋詞鑒賞01-25
吳文英《唐多令》宋詞鑒賞02-01
吳文英《過秦樓》宋詞鑒賞01-22
《惜黃花慢》吳文英宋詞鑒賞01-21
《夜游宮》宋詞鑒賞01-24