我要投稿 投訴建議

《楚辭》原文及譯文

時(shí)間:2024-08-03 08:16:34 詩(shī)詞名句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《楚辭》原文及譯文

  【原文】

  吉日兮辰良,

  東皇太一穆將愉兮上皇①。

  撫長(zhǎng)劍兮玉珥②,

  繆鏘鳴兮琳瑯。

  瑤席兮玉瑱,

  盍將把兮瓊芳③。

  蕙肴蒸兮蘭藉,

  奠桂酒兮椒漿④。

  揚(yáng)枹兮拊鼓,

  疏緩節(jié)兮安歌⑤,

  陳竽瑟兮浩倡⑥。

  靈偃蹇兮姣服,

  芳菲菲兮滿堂⑦。

  五音紛兮繁會(huì)⑧,

  君欣欣兮樂(lè)康。

  【注釋】

  ①辰良:即良辰的倒文。穆:肅穆恭敬的樣子。

  ②撫:撫摸。珥:耳飾,此指古代劍柄的頂端部分,又稱劍鐔、劍鼻子。

  ③瑤:美玉名,這里形容坐席質(zhì)地精美。一說(shuō)“瑤”,“營(yíng)”的假借字,香草名。“營(yíng)席”,用營(yíng)草編織的坐席。玉瑱(zhèn):壓席的玉器。瑱:通“鎮(zhèn)”。盍(hé):發(fā)語(yǔ)詞。將:舉。把:持。將把:指擺設(shè)的動(dòng)作。瓊:美玉名。瓊芳:形容花色鮮美如玉。

  ④肴蒸:祭祀用的肉。藉:襯墊。奠:祭奠。“桂酒”、“椒漿”,指浸泡香料的美酒。

  ⑤枹(fú):鼓槌。拊:擊。節(jié):音樂(lè)的節(jié)拍。安歌:安詳?shù)馗璩?/p>

  ⑥陳:列。竽:笙類吹奏樂(lè)器,有三十六簧。瑟:琴類彈奏樂(lè)器,有二十五弦。

  ⑦靈:楚辭中“靈”或指神,或指巫。王國(guó)維在《宋元戲曲史》中說(shuō):“謂巫曰靈,謂神亦曰靈。蓋群巫之中必有像神之衣服形貌動(dòng)作者,而視為神之所憑依,故謂之靈,或謂之靈保。”這里指女巫。偃蹇(yǎnjiǎn):舞貌,謂舞姿裊娜。姣服:美麗的衣服。芳菲菲:香氣濃郁。

  ⑧五音:指宮、商、角、徵、羽五種音階。繁會(huì):音調(diào)繁多,交響合奏。

  【譯文】

  吉祥的日子,良好的時(shí)光,

  恭恭敬敬娛樂(lè)天神東皇。

  手撫著鑲玉的長(zhǎng)劍劍柄,

  身上的佩玉和鳴響叮當(dāng)。

  精美的瑤席玉瑱壓四方,

  擺設(shè)好祭品鮮花散芳香。

  蕙草包祭肉蘭葉做襯墊,

  獻(xiàn)上桂椒釀制的美酒漿。

  舉鼓槌敲得鼓聲咚咚響,

  疏節(jié)奏緩拍節(jié)聲調(diào)安詳,

  又吹竽又鼓瑟放聲歌唱。

  巫女舞姿美服裝更漂亮,

  芬芳的香氣溢滿大廳堂。

  宮商角徵羽五音齊合奏,

  衷心祝神君快樂(lè)又健康。

  【賞析】

  《東皇太一》是《九歌》中的首篇。是楚人祭祀天神中最尊貴的神即上帝的樂(lè)歌。“皇”是天神的尊稱,楚人立神祠于東方,故稱東皇。“太一”,是說(shuō)神道廣大無(wú)邊。《莊子·天地篇》:“主之以太一。”成玄英注:“太者廣大之名。一以不二為名,言大道曠蕩,無(wú)不制圉,囊括萬(wàn)有,通而為一,故謂之太一。”全詩(shī)分三節(jié),首寫選擇吉日良辰,懷著恭敬的心情祭祀天神;次寫祭祀場(chǎng)面,著重寫祭品的豐盛,歌舞的歡快;最后寫對(duì)天神的祝愿。全詩(shī)對(duì)于東皇太一的形象并沒(méi)有具體地描寫,只是著力渲染了祭神的熱烈場(chǎng)面,從而表達(dá)出對(duì)天神的虔誠(chéng)和尊敬。

【《楚辭》原文及譯文】相關(guān)文章:

《楚辭.卜居》原文07-25

楚辭《七諫·自悲》原文03-08

《氓》的原文及譯文03-15

刻舟求劍原文及譯文07-11

《過(guò)秦論》原文及譯文07-04

楚辭《九章·惜誦》原文08-25

楚辭《九章·哀郢》原文04-13

楚辭《九章·思美人》原文08-28

庭訓(xùn)格言原文及譯文07-01

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
最新精品国偷自产在线观看 | 偷拍日韩一区中文久久 | 日本在线一区二区 | 亚洲成在人线在线精品 | 日本大片免a费观看视频 | 久久99久久99精品免费观看 |