我要投稿 投訴建議

游斜川古詩原文翻譯賞析

時間:2024-09-30 18:20:10 曉麗 古詩三百首 我要投稿
  • 相關推薦

游斜川古詩原文翻譯賞析

  無論在學習、工作或是生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風。你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編精心整理的游斜川古詩原文翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

游斜川古詩原文翻譯賞析

  辛丑正月五日,天氣澄和,風物閑美,與二三鄰曲,同游斜川。臨長流,望曾城,魴鯉躍鱗于將夕,水鷗乘和以翻飛。彼南阜者,名實舊矣,不復乃為嗟嘆。若夫曾城,傍無依接,獨秀中皋,遙想靈山,有愛嘉名。欣對不足,率共賦詩。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年紀鄉里,以記其時日。

  開歲倏五日,吾生行歸休。

  念之動中懷,及辰為茲游。

  氣和天惟澄,班坐依遠流。

  弱湍馳文紡,閑谷矯鳴鷗。

  迥澤散游目,緬然睇曾丘。

  雖微九重秀,顧瞻無匹儔。

  提壺接賓侶,引滿更獻酬。

  未知從今去,當復如此不?

  中觴縱遙情,忘彼千載憂。

  且極今朝樂,明日非所求。

  譯文翻譯

  正月初五辛丑日,天氣晴朗和暖,風光景物寧靜優美。我與兩三位鄰居,一同游覽斜川。面對悠然遠逝的流水,眺望曾城山。夕陽中,魴魚,鯉魚歡快地躍出水面,鱗光閃閃;水鷗乘著和風自由自在地上下翻飛。那南面的廬山久負盛名,我已很熟,不想再為它吟詩作賦。至于曾城山,高聳挺拔,無所依傍,秀麗地獨立于平澤之中;遙想那神仙所居的昆侖曾城,就更加喜愛眼前這座山的美名。如此欣然面對曾城賞景,尚不足以盡興,于是即興賦詩,抒發情懷。歲月流逝不返,使我感到悲傷;美好的年華離我而去不再停留,使我內心哀痛。各位游伴分別寫下年齡、籍貫,并記下這難忘的一天。

  新歲匆匆又過五日,我的生命終將止休。

  想到這些胸中激蕩,趁此良辰攜友春游。

  天氣和暖碧空如洗,依次列坐偎傍溪流。

  緩緩流水魚兒馳游,靜靜空谷高翔鳴鷗。

  湖澤廣闊縱目遠眺,凝視曾城沉思良久。

  秀美不及曾城九重,目極四周無與匹濤。

  提起酒壺款待游伴,斟滿酒杯相互勸酬。

  尚且不知自今以后,能否如此歡樂依舊。

  酒至半酣放開豪情,全然忘卻千載憂愁。

  今朝歡樂姑且盡興,明日如何非我所求。

  注釋解釋

  斜川:地名,位置不詳,當在詩人所居南村附近。據駱庭芝《斜川辨》,斜川當在今江西都昌附近湖泊中。

  辛丑:一本“丑”作“酉”。據逯欽立考證,辛酉是“正月五日”的干支。

  澄和:清朗和暖。

  風物:風光,景物。閑美:閑靜優美。

  鄰曲:鄰居。

  長流:長長的流水。

  曾城:山名。曾同“層”。一名江南嶺,又名天子鄣,據說上有落星寺,在廬山北。

  魴(fáng):魚名。

  和:和風。

  南阜:南山,指廬山。

  名實舊矣:舊與新對應,有熟悉之意。這句意思是說,廬山的美名和美景,我久己熟悉了。

  傍無依接:形容曾城高聳獨立,無所依傍。

  獨秀中皋(gāo):秀麗挺拔地獨立在澤中高地。皋:近水處的 高地。晉代廬山諸道人《游石門詩序》說:鄣山“基連大嶺,體絕眾阜,此雖廬山之一隅,實斯地之奇觀”。

  靈山:指昆侖山最高處的曾城,又叫層城。古代神話傳說,昆侖山為西王母及諸神仙所居,故曰靈山。《水經注》載:“昆侖之山三級:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名閬風;上曰層城,一名天庭,是謂太帝之居。”所以,靈山又稱層城九重。這是詩人游斜川時,由目前所見之曾城,而聯想到神仙所居的昆侖曾城,故曰“遙想靈山”。

  嘉名:美名。眼前之曾城與神仙所居之曾城同名,因愛彼而及此,故曰“有愛嘉名”。

  欣對不足:意思是說,高興地面對曾城山賞景,尚不足以盡興。

  率共:本是形容貿然,輕率的樣子,這里作“即興”解。一本“共”作“爾”。

  疏:有條理地分別記載。鄉里:指籍貫。

  開歲:指歲首。一年開始,即元旦。倏(shū):忽然,極快。

  行:即將,將要。休:生命休止,指死亡。

  動中懷:內心激蕩不安。

  及辰:及時,趁著好日子。茲游:這次游賞,指斜川之游。

  氣和:天氣和暖。天惟澄:天空清朗。

  班坐:依次列坐。依:依傍,順著。遠流:長長的流水。

  弱湍:舒緩的水流。馳:快速游動。文魴:有花紋的妨魚。

  閑谷:空谷。矯:高飛。鳴鷗:鳴叫著的水鷗。

  迥(jiǒng)澤:廣闊的湖水。迥,遠。散游目:縱目遠望,隨意觀賞。

  緬然:沉思的樣子。睇(dì):流盼。曾丘:即曾城。

  微:無;不如。九重:指昆侖山的曾城九重。秀:秀麗。

  顧瞻:即瞻前顧后,放眼四周。匹儔:匹敵,同類。

  壺:指酒壺。接:接待。

  引滿:斟酒滿杯。更:更替,輪番。獻酬:互相勸酒。

  從今去:從今以后。

  不(fǒu):同“否”。

  中觴(shāng):飲酒至半。縱遙情:放開超然世外的情懷。

  千載憂:指生死之憂。《古詩十九首》之十五:“生年不滿百,常懷千歲憂。”

  極:指盡情。

  創作背景

  辛丑是隆安五年(401年),這年陶淵明三十七歲。而根據逯欽立考證,辛丑應為“辛酉”,此詩當作于晉安帝義熙十年(414年),歲次甲寅,作者年五十歲。正月五日,“天氣澄和,風物閑美”,他和二三鄰里,偕游斜川。作者不禁欣慨交心,悲喜集懷。因創作此詩。

  詩文賞析

  這詩真實記錄了作者剛入半百之年的一時心態。

  詩開頭四句寫出游的緣由。張衡《思玄賦》說:“開歲發春。”隨著新歲來臨,詩人已進入五十之年(有的刻本“五十”作“五日”,未可從)。古人說:“人上壽百歲。”(《·盜跖》)由此常引出人們“生年不滿百”的慨嘆。進入五十,正如日已過午,歲已入秋,是極足警動人心的。就曾說過:“五十之年,忽焉已至。”(《論盛孝章書》)首句用“倏”,意也正同,都表現出不期其至而已至、亦驚亦慨的心情。五十一到,離開回歸空無、生命休止的時候也不很遠,(《·精神訓》:“死,歸也。”《說文》:“休,止息也。”)要“念之動中懷”了。于是,在初五那天景氣和美的良辰,他作了這次出游。

  次節“氣和天惟澄”以下八句,充分就“游”字著筆。在一碧如洗的天幕下,游侶們分布而坐。山水景物,一一呈獻在眼前:近處是微流中的彩色魚兒在嬉游,空谷中鳴叫著的鷗鳥在高飛。作者用較華采的筆墨著意寫出游的、飛的都那樣自得,空中、水底無處不洋溢著生機,這其中自然也含著他的欣喜和向往。再放眼遠遠望去,湖水深廣,曾(通“層”)丘高聳,也構成佳境,令人神馳意遠。特別是這曾丘(指廬山邊上的鄣山),不僅使人聯想到昆侖靈山的峻潔(《后·張衡傳》注引《淮南子》說:“昆侖有曾城,九重,高萬一千里,上有不死之樹在其西”);而且它“旁無依接,獨秀中皋”(盡管它不如昆侖山曾城的真有九重),顧矚四方,無可與比擬者,也足以對人們的人格修養有所啟示。序中說:“欣對不足,率共賦詩。”因為這曾丘的誘發,才給人間留下這好詩。

  三節“提壺接賓侶”四句,寫出好景誘人,鄰里歡飲,使詩人不禁興起“未知從今去,當復如此否”的感念。這是對人生、對美好事物——詩中所寫的風物之美、人情之美、生活之美無限熱愛、執著的人自然會產生的想法,作者把人們心中所有的感念,以樸素自然的語言真率地吐露了出來。

  結尾四句,寫出酒至半酣,意適情遙的境界。古人說:“生年不滿百,常懷千歲憂。”而作者卻以高昂的意氣唱出“忘彼千載憂”,他的人生觀是超脫的。他又說:“且極今朝樂,明日非所求。”這是本有曠達胸懷、又加以“中觴縱遙情”的作者所發出的對良辰、美景、佳侶、勝游的熱情贊嘆,和“今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁”的頹廢之歌是迥然異趣的。

  作者簡介

  陶淵明(365~427)又名陶潛,曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居不仕。田園生活是陶詩的重要題材,因此后來人們將他稱作“田園詩人”。

  在他的田園詩中,隨處可見的是他對污濁現實的厭煩和對恬靜的田園生活的熱愛。在《歸園田居》中,他將官場寫成“塵網”,將身處其中比喻為“羈鳥”和“池魚”,將退隱田園更是比喻為沖出“樊籠”,返回“自然”。

  因為有實際勞動經驗,所以他的詩中洋溢著勞動者的喜悅,表現出只有勞動者才能感受到的思想感情,如《歸園田居》第三首就是有力的證明,這也正是他的田園詩的進步之處。

  對現實的失望,迫使詩人回到詩歌中去構筑一個理想的社會,《桃花源詩并記》是他這一思想傾向的反映。

  除田園詩之外,陶淵明還有歌詠勇士的詩,有充滿愛國熱情的詩,有消極避世的詩,由此可見其詩歌思想的復雜性。

  陶淵明的詩多取材田園風光、平常生活,運用樸素的語言、白描的手法,直率地抒寫而出,這就使人感到自然、親切,情感真摯,沒有任何人工雕琢的痕跡,引導讀者去體味其中悠然沖淡的情致,走進詩人所營造的意境中去。

【游斜川古詩原文翻譯賞析】相關文章:

古詩原文翻譯賞析06-20

讀書古詩原文翻譯賞析06-24

月夜古詩原文翻譯賞析08-19

云古詩原文翻譯賞析【精選】09-22

狼古詩原文翻譯賞析09-25

夜雨古詩原文翻譯賞析06-20

西施古詩原文翻譯賞析06-19

古詩嫦娥原文翻譯及賞析10-24

清明古詩原文翻譯及賞析04-07

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲精品在线影院 | 亚洲第一免费中文在线 | 亚洲制服丝精品在线精品 | 亚洲国产小电影在线观看高清 | 午夜看片a福利观看 | 亚洲免费国产视频 |