關于古詩怨情李白拼音版
古詩怨情李白拼音版,語言平淺簡易,情態纏綿凄涼,含蓄蘊藉,言短意長。“含蓄有古意”、“直接國風之遺”,在理解李白詩歌的時候應該注意這些。一起來了解一下古詩怨情李白拼音版,古詩怨情注釋及翻譯,古詩怨情賞析吧! 1 古詩怨情李白拼音版
yuàn qíng
怨 情
lǐ bái
李 白
měi rén juǎn zhū lián
美 人 卷 珠 簾 ,
shēn zuò cù é méi
深 坐 蹙 蛾 眉 。
dàn jiàn lèi hén shī
但 見 淚 痕 濕 ,
bú zhī xīn hèn shuí
不 知 心 恨 誰 。
2 古詩怨情注釋及翻譯
注釋
⑴卷珠簾:意指其卷簾相望。珠簾:珠串的帷簾。
⑵深坐:長久的坐。顰(pín):皺眉。蛾眉:蠶蛾觸須彎而細長,故以稱女子之眉。《詩·碩人》:“螓首蛾眉。”
翻譯
美人卷起珠簾,深閨獨坐還皺著蛾眉。
只見玉顏上淚痕斑斑,不知她心里究竟恨的是誰。
12 古詩怨情李白拼音版,語言平淺簡易,情態纏綿凄涼,含蓄蘊藉,言短意長。“含蓄有古意”、“直接國風之遺”,在理解李白詩歌的時候應該注意這些。一起來了解一下古詩怨情李白拼音版,古詩怨情注釋及翻譯,古詩怨情賞析吧! 3 古詩怨情賞析
五言絕句:語言平淺簡易,情態纏綿凄涼,含蓄蘊藉,言短意長。“含蓄有古意”、“直接國風之遺”,在理解李白詩歌的時候應該注意這些。古代的“美人”就不是一個普通的詞,與現代口頭時髦的“美女”很不一樣。《離騷》里的“香草美人”指賢臣明君;《詩經》中的美人指容德俱美的年輕女子,“有美一人,清揚婉兮”。“美人卷珠簾”是指品性容貌都美好的閨中女子,李白詩歌的“含蓄蘊藉”是指詩歌中主人公情韻的婉轉,而非指寄托興寓,所以說它“直接國風之遺”。
“深坐顰蛾眉”,“深”的意思是有多層的。“庭院深深深幾許,楊柳堆煙,幕簾無重數。”(歐陽修《蝶戀花》)女子所住的閨房在“幕簾無重數”的深院里,十分幽深,十分寂寞,這是第一層;“深”還有深情的意思,所謂“美人卷珠簾”,古人思念親人,總要登高望遠,那是男子的.做法,女子“養在深閨人未識”,不能拋頭露面,于是只好“卷珠簾”望著離人去的方向以寄托思念之情,期待離人回來,這是第二層;“深”的第三層意思便是“久”,指坐的時間很長了。顰是皺的意思,吳宮里的西施“顰”起來的樣子比平日更加美麗,更加楚楚可憐,才有了東施的效顰。“顰蛾眉”更顯出了“美人”之美。
“但見淚痕濕”,因為思念太深了,情太深了,所以不知不覺就流下相思淚。“濕”字說明是暗暗地流淚,情不自禁地流淚。聯系到第二句的“顰蛾眉”,比“才下眉頭,又上心頭”的怨情更重。
“不知心恨誰”,明明是思念,是愛一個人,卻偏偏用“恨”。女主人公的心底是有點抱怨,離人去外地太久了,害她一個人在這深院里忍受著孤單寂寞,離人卻還不回來。但這種恨,其實就是一種愛。愛一個人,總是恨對方不能陪伴在身邊。詩的前三句用賦,末尾用問句歸結“怨情”。這里的賦是個動態的過程,首先是“卷珠簾”,然后“深坐”,再“顰蛾眉”,最后“淚痕濕”,行動可見,情態逼人。李白的這首詩寫的就是一個意境,一個孤獨的女子的思念之情。這樣一個很平凡的情景,作者捕捉到了幾個點,由這幾個點勾出一幅簡單的畫面,同時又留下無限的遐想。隨意的一個小細節,就可以泄露整個主題,可見詩人的洞察力。全詩哀婉凄涼,纏綿悱惻。
12
【古詩怨情李白拼音版】相關文章:
《怨情》古詩鑒賞01-20
怨情古詩鑒賞01-20
李白《怨情》的原文及其賞析05-25
怨情古詩詞02-14
怨情古詩絕句鑒賞02-28
李白古詩金陵酒肆留別帶拼音版03-01
古詩《天末懷李白》杜甫帶拼音版03-01
關于古詩清平調其二李白帶拼音版03-01
關于古詩清平調其三李白帶拼音版03-01