我要投稿 投訴建議

《東郊》古詩(shī)中英鑒賞

時(shí)間:2021-03-30 20:03:28 古詩(shī)大全 我要投稿

《東郊》古詩(shī)中英鑒賞

  【作品簡(jiǎn)介】

《東郊》古詩(shī)中英鑒賞

  《東郊》由韋應(yīng)物創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這是一首描寫(xiě)春日郊游情景的詩(shī)。詩(shī)先寫(xiě)拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫(xiě)春日郊游,快樂(lè)無(wú)限。再寫(xiě)歸隱不遂,越發(fā)慕陶。這首詩(shī)以真情實(shí)感訴說(shuō)了官場(chǎng)生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂(lè)。人世哲,經(jīng)驗(yàn)談,話(huà)真情真,讀之教益非淺。“楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱。

  韋應(yīng)物15歲起以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。早年豪縱不羈,橫行鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)人苦之。安史之亂起,玄宗奔蜀,流落失職,始立志讀書(shū),少食寡欲,常“焚香掃地而坐”。代宗廣德至德宗貞元間,先后為洛陽(yáng)丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎 、滁州和江州刺史、左司郎中 、蘇州刺史。貞元七年退職。世稱(chēng)韋江州、韋左司或韋蘇州。韋應(yīng)物是山水田園詩(shī)派詩(shī)人,后人每以王孟韋柳并稱(chēng)。其山水詩(shī)景致優(yōu)美,感受深細(xì),清新自然而饒有生意。而《西塞山》景象壯闊,則顯示韋詩(shī)雄豪的一面。其田園詩(shī)實(shí)質(zhì)漸為反映民間疾苦的政治詩(shī)。代表作有《觀(guān)田家》。此外,他還有一些感情慷慨悲憤之作。部分詩(shī)篇思想消極,孤寂低沉。韋詩(shī)各體俱長(zhǎng),七言歌行音調(diào)流美,“才麗之外,頗近興諷”(白居易《與元九書(shū)》)。五律一氣流轉(zhuǎn) ,情文相生,耐人尋味。五、七絕清韻秀朗,《滁州西澗》的“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”句,寫(xiě)景如畫(huà),為后世稱(chēng)許。韋詩(shī)以五古成就最高,風(fēng)格沖淡閑遠(yuǎn),語(yǔ)言簡(jiǎn)潔樸素,有“五言長(zhǎng)城”之稱(chēng)。但亦有秾麗秀逸的一面。其五古以學(xué)陶淵明為主,但在山水寫(xiě)景等方面,受謝靈運(yùn)、謝朓的影響。

  【中英對(duì)照翻譯】

  東郊

  韋應(yīng)物

  吏舍跼終年, 出郊曠清曙。

  楊柳散和風(fēng), 青山澹吾慮。

  依叢適自憩, 緣澗還復(fù)去。

  微雨靄芳原, 春鳩鳴何處。

  樂(lè)幽心屢止, 遵事跡猶遽。

  終罷斯結(jié)廬, 慕陶真可庶。

  EAST OF THE TOWN

  Wei Yingwu

  From office confinement all year long,

  I have come out of town to be free this morning

  Where willows harmonize the wind

  And green hills lighten the cares of the world.

  I lean by a tree and rest myself

  Or wander up and down a stream.

  …Mists have wet the fragrant meadows;

  A spring dove calls from some hidden place.

  …With quiet surroundings, the mind is at peace,

  But beset with affairs, it grows restless again….

  Here I shall finally build me a cabin,

  As Tao Qian built one long ago.

  東郊 (韋應(yīng)物詩(shī)作)

  《東郊》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物創(chuàng)作的一首五言古詩(shī)。這首詩(shī)抒寫(xiě)了詩(shī)人久困官舍偶爾郊游時(shí),面對(duì)充滿(mǎn)生命力的美好春光陶然而醉的閑適心情,以及由此產(chǎn)生的棄官歸隱的`念頭,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)官場(chǎng)束縛的厭憎和對(duì)自由散淡生活的向往。詩(shī)中描繪的是平凡的事物和平常的景色,卻蘊(yùn)涵著無(wú)限的詩(shī)情畫(huà)意。這首詩(shī)反映了作者的人格和詩(shī)風(fēng)都頗類(lèi)陶淵明。

  注釋譯文

  詞句注釋

  ⑴跼(jú):拘束。

  ⑵曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

  ⑶澹(dàn):澄凈。慮:思緒。

  ⑷叢:樹(shù)林。憩(qì):休息。

  ⑸緣:沿著。澗:山溝。還復(fù)去:徘徊往來(lái)。

  ⑹靄(ǎi):云氣,這里作動(dòng)詞,籠罩。

  ⑺“樂(lè)幽”二句:意謂自己頗愛(ài)這地方的幽靜,想住下來(lái),卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

  ⑻“終罷”二句:典出陶淵明"結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。[1] [2]

  白話(huà)譯文

  困守官舍,使我終年地?zé)⿶灐B浇家埃锕馐帨煳业男亟蟆盍酪溃诤惋L(fēng)里搖曳不定。青山如畫(huà),淡泊了我的塵念俗情。斜倚樹(shù)叢,我休息得多么安寧;沿著山澗,繼續(xù)信步前行。微雨過(guò)后,芬芳的原野更加滋潤(rùn)清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪里歡鳴。我向來(lái)喜愛(ài)幽靜,可惜總難以遂心。公務(wù)纏繞,生活常感覺(jué)迫促不寧。我終將辭謝官職,去營(yíng)造茅屋一進(jìn),追隨陶潛的步履,但愿得到那清雅的風(fēng)情。

  作品鑒賞

  韋應(yīng)物晚年對(duì)陶淵明極為向往,不但作詩(shī)“效陶體”,而且生活上也“慕陶”“等陶”。這首詩(shī)歌就是韋應(yīng)物羨慕陶淵明生活和詩(shī)歌創(chuàng)作的證明。

  這是寫(xiě)春日郊游情景的詩(shī)。詩(shī)先寫(xiě)拘束于公務(wù),因而案牘勞形。次寫(xiě)春日郊游,快樂(lè)無(wú)限。再寫(xiě)歸隱不遂,越發(fā)慕陶。韋應(yīng)物不想在局促的官署里度日,清晨來(lái)到了清曠的郊外。但見(jiàn)春風(fēng)吹拂柳條,青山能蕩滌自己的俗慮,又有微雨芳原、春鳩鳴野,于是心中為之清爽。走倦了歇歇,歇完了再沿溪邊散漫行走。但畢竟他是個(gè)做官的人,心中時(shí)時(shí)要冒出公務(wù)之念,因此想以后能擺脫官職,結(jié)廬此地,過(guò)像淵明一樣的田園生活。

  這首詩(shī)寫(xiě)春天山野之景很清新,顯示出詩(shī)人寫(xiě)景的才能。但韋應(yīng)物不是陶淵明,陶淵明“復(fù)得返自然”后能躬耕田里,興來(lái)作詩(shī)歌田園風(fēng)景,農(nóng)村景象處處可入詩(shī)中,處處寫(xiě)得自然生動(dòng)。韋應(yīng)物則是公余賞景,是想以清曠之景滌蕩塵累,對(duì)自然之美體味得沒(méi)有陶淵明那樣深刻細(xì)致。陶淵明之詩(shī)自然舒卷,而韋應(yīng)物則不免錘煉,如此詩(shī)中的“藹”字。但平心而論,韋應(yīng)物寫(xiě)景,在唐朝還是能卓然自成一家的。

  這首詩(shī)以真情實(shí)感訴說(shuō)了官場(chǎng)生活的繁忙乏味,抒發(fā)了回歸自然的清靜快樂(lè)。人世哲,經(jīng)驗(yàn)談,話(huà)真情真,讀之教益非淺。“楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮”,可謂風(fēng)景陶冶情懷的絕唱

【《東郊》古詩(shī)中英鑒賞】相關(guān)文章:

《東郊》鑒賞及譯文注釋01-25

東郊古詩(shī)詞01-22

古詩(shī)鑒賞02-13

古詩(shī)鑒賞04-25

古詩(shī)賞析《陪使君早春東郊游眺》08-28

李白古詩(shī)鑒賞06-13

古詩(shī)《赤壁》鑒賞08-20

白居易古詩(shī)鑒賞01-28

《小池》古詩(shī)鑒賞08-05

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美人女户中文字幕 | 亚洲产在线观看亚洲第一站 | 日韩精品一区二区三区中文 | 一道精品一区二区三区亚洲欧洲 | 亚洲中文精品乱码 | 日本精品一区免费中文视频 |