我要投稿 投訴建議

古詩《夜書所見》的譯文

時間:2022-07-27 15:00:08 古詩大全 我要投稿

古詩《夜書所見》的譯文

  《夜書所見》是葉紹翁客居異鄉(xiāng),靜夜感秋,寫下的這首情思婉轉(zhuǎn)的小詩。接下來小編搜集了古詩《夜書所見》的譯文,僅供大家參考,希望幫助到大家。

古詩《夜書所見》的譯文

  夜書所見

  葉紹翁

  蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風動客情。

  知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。

  注釋

  1、蕭蕭:風聲。

  2、客情:旅客思鄉(xiāng)之情。

  3、挑:挑弄、引動。

  4、促織:俗稱蟋蟀,有的地區(qū)又叫蛐蛐。

  5、籬落:籬笆。

  譯文一

  瑟瑟的秋風吹動梧桐樹葉,送來陣陣寒意,江上吹來秋風,使出門在外的我不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。

  家中幾個小孩還在興致勃勃地斗蟋蟀呢,夜深人靜了還亮著燈不肯睡眠。

  譯文二

  蕭蕭秋風吹動梧葉,送來陣陣寒意,客游在外的游子不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。

  忽然看到遠處籬笆下的燈火,料想是孩子們在捉蟋蟀。

  賞析

  江上的秋風吹過來,梧桐樹沙沙作響,使人感受到了寒意。秋風的聲音,最能觸動在外的人的思鄉(xiāng)之情。夜已深了,還有兒童點著燈,在籬笆邊找并捉蟋蟀。這一首詩,寫秋夜所見之景,抒發(fā)羈旅思鄉(xiāng)之情。一句寫梧葉,“送寒聲”,微妙地寫出了夏去秋來之時,旅人的敏銳感覺。

  草木凋零,百卉衰殘,是秋天的突出景象。詩詞中常以具有物候特征的“梧葉”,置放在風雨之夜的典型環(huán)境中,表現(xiàn)秋的蕭索。韋應(yīng)物《秋夜南宮寄灃上弟及諸生》詩:“況茲風雨夜,蕭條梧葉秋。”就采用了這一藝術(shù)手法。

  這首詩以疊字象聲詞置于句首,一開始就喚起讀者聽覺形象的聯(lián)想,造成秋氣蕭森的意象,并且用聲音反襯出秋夜的寂靜。接著用一“送”字,靜中顯動,引出“寒聲”。在梧葉搖落的蕭蕭聲中,仿佛含有砭骨的寒氣;以聽覺引起觸覺的通感之法渲染了環(huán)境的凄清幽冷。

  接著第二句以“江上秋風”四字,既點明秋風的起處,又進一步烘托出了寒涼的氣氛。秋風已至,而人客居他鄉(xiāng)未歸,因此觸動了思鄉(xiāng)之念。一個“送”字和一個“動”字,都用得十分傳神,前者寫“驚”秋之意,,后者抒“悲”秋之情。

  陣陣秋風,觸發(fā)了羈旅行客的孤寂情懷。晉人張翰,在洛陽做官,見秋風起,因思故鄉(xiāng)的莼菜羹和鱸魚膾,就辭官回家了。此詩作者耳聞秋風之聲,牽動了旅中情思,也悵然欲歸。這兩句用“梧葉”、“寒聲”和“江上秋風”寫出了秋意的清冷,實際上是用以襯托客居心境的凄涼。再以“動”字揭出“客情”,情景湊泊,自然貼切,彌見羈愁之深。

  在三、四句中寫兒童挑促織,表面上看似乎與“客情”無關(guān),實際上是用兒童的快樂——無憂無慮,來反襯自己旅居的孤獨和愁思。

  這兩句,從庭內(nèi)移到戶外,來了個大跨度的.跳躍。這兩句是倒裝句,按意思順序,應(yīng)該前后互移。作者意緒紛繁,難以入睡,轉(zhuǎn)身步出戶外,以排遣縈繞心頭的羈思離愁,但眼前的夜景又給他以新的感受。

  “秋夜促織鳴,南鄰搗衣急”(謝朓《秋夜》)。那茫茫的夜色中,閃現(xiàn)在籬落間的燈火,不正是“兒童挑促織”嗎?這種無憂無慮、活潑天真的舉動,與作者的凄然情傷、低回不已,形成鮮明的對比。

  這一首詩也有這個意思。暗夜中的一盞燈光,在作者心靈的屏幕上映現(xiàn)出童年生活的片斷:“兒時曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音”(張镃《滿庭芳·促織兒》)。眼前之景與心中之情相遇合,使作者陷入了對故鄉(xiāng)的深沉思念之中。他以“籬落一燈”隱寓自己的“孤棲天涯”,借景物傳達一片鄉(xiāng)心,與“江上”句相關(guān)聯(lián),收束全篇,尤覺秋思洋溢,引人遐想。

  這一首詩先寫秋風之聲,次寫聽此聲之感慨,末兩句點題,寫戶外所見。全詩語言流暢,層次分明,中間轉(zhuǎn)折,句似斷而意脈貫穿。作者善于通過藝術(shù)形象,把不易說出的秋夜旅人況味委婉托出而不落入衰颯的境界。最后以景結(jié)情,詞淡意遠,頗耐人咀嚼。

  對古詩《夜書所見》新的理解

  曾于多年前在人教網(wǎng)提出《夜書所見》中的“挑促織”不宜理解為“捉蟋蟀”而應(yīng)為“斗蟋蟀”。同時詩意不宜理解為“他忽然看到遠處籬笆下的燈火,料想是孩子們在捉蟋蟀。這幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己的家鄉(xiāng)和童年吧”而應(yīng)是“(思念家鄉(xiāng)時)最記掛的是自己疼愛孩子,此時可能還在興致勃勃地斗蟋蟀,夜深人靜了還不肯睡覺。”得到不少老師支持。人教社也在2010年新版小學(xué)三年級語文教材時,也把《夜書所見》原來解釋“挑:捉。”改成“挑:用細長的東西撥弄。”但我們使用的教參《教師教學(xué)用書》仍然堅持用原來的“捉蟋蟀”的說法。由此使我們在教學(xué)工作中留下了誤區(qū)與瑕疵,失去古詩原有的唯美性。

  其一,有老師說“南宋詞人張镃(zī)在《滿庭芳促織兒》寫道:‘兒時曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音,任滿身華影,獨自追尋。’生動描寫了兒童夜晚捕捉促織的情景。”于是說“知有兒童挑促織”也是描寫“兒童在夜里捕捉蟋蟀。”這種說法是片面的,怎能以張镃小時候在夜里捉蟋蟀就能說《夜書所見》里所寫的兒童一定也要在夜深時捉蟋蟀呢,難道說兒童夜深就不能斗蟋蟀嗎?

  其二,更有老師在指導(dǎo)孩子們學(xué)習的刊物上說道:“細細想來,孩子是想在夜里得到促織,而不是想在秋夜的燈下玩促織”、“ 白天是很難捉到促織的,只有在夜晚才還容易捉到”、“ 促織是住在地表以下的,兒童要捉到它,就需要用木棍等器物去翻動泥土才能找到”。這些說法是有待考證的。第一,有過捉蟋蟀、斗蟋蟀經(jīng)歷的人都會知道:(兒童)捕捉促織主要是因為愛玩蟋蟀,而非“不想在秋夜的燈下玩促織”;第二,夜晚拿著燈籠捉蟋蟀絕對比白天難捉到。在白天,促織很難逃過捕捉者的目光,晚上就不同了,促織只要有機會一跳,不要說古時的燈籠,就連現(xiàn)在拿著手電筒,也難跟蹤上。第三,捉蟋蟀很多也不用反動泥土。“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下” 入秋捕獲的斗蟋絕大多數(shù)都不“住在地表以下”。如不改變老師們這種解釋,豈不是誤導(dǎo)了學(xué)生!

  再三,如按原理解古詩去看,全詩的結(jié)構(gòu)就變得有瑕疵,理解“客情” 不符合常情。一、二句“蕭蕭秋風吹動梧葉發(fā)出聲音和拂面秋風,催起我的思念感情!”三、四句“又看到遠處籬笆下的燈火,料想是孩子們在捉蟋蟀啊!又催起我的懷念感情。”本人認為,這樣的理解顯然不符合詩中“動”“知”兩字的承接作用。一、二句所寫事物已經(jīng)觸動了詩人的“客情”,三、四句理應(yīng)抒發(fā)“客情”,不該又描寫眼前事物。再者客居他鄉(xiāng)的詩人的“客情”更應(yīng)是記掛家中親人,而不會想自己童年的事情。以詩人葉紹翁的作詩才能,來看是不會犯如此敗筆。

  最后,容筆者再次談?wù)剬θ姷睦斫狻?/p>

  夜書所見(xiàn)

  蕭蕭梧葉送寒聲,

  江上秋風動客情。

  知有兒童挑(tiǎo)促織,

  夜深籬落一燈明。

  (題目)在孤寂夜里寫寫所思念的景象。(全詩)蕭蕭秋風吹動梧葉,送來陣陣寒意,客游在外的詩人不禁思念起自己的家鄉(xiāng)。最記掛的是自己疼愛孩子,此時可能還在興致勃勃地斗蟋蟀,夜深人靜了還不肯睡眠。

  在教學(xué)上,如果我們自己的觀點看法是對的,就得拿出理論依據(jù)去堅持,如果我們自己的觀點看法是有誤的,就果斷地改正,才是我們的教學(xué)正道。

  《夜書所見》作者簡介

  葉紹翁,南宋中期詩人,字嗣宗,號靖逸,處州龍泉人。祖籍建安(今福建建甌),本姓李,后嗣于龍泉(今屬浙江麗水)葉氏。生卒年不詳。曾任朝廷小官。其學(xué)出自葉適,他長期隱居錢塘西湖之濱,與真德秀交往甚密,與葛天民互相酬唱。有《四朝聞見錄》、《靖逸小集》。

  葉紹翁是江湖派詩人,所著詩集《靖逸小集》。他的詩以七言絕句最佳,如《游園不值》:“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來。”歷來為人們所傳誦。

【古詩《夜書所見》的譯文】相關(guān)文章:

《夜書所見》古詩譯文及賞析08-04

古詩夜書所見02-13

夜書所見的古詩02-12

夜書所見古詩02-13

《夜書所見》譯文以及注釋03-27

夜書所見古詩翻譯02-13

夜書所見古詩原文07-18

夜書所見古詩解釋02-13

夜書所見古詩的意思08-04

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲一区二区精品动漫 | 一本大道香久在线播放 | 亚洲欧美日本大码在线 | 五月婷婷精品免费视频 | 日本欧美一区二区三区在线播放 | 亚洲AV伊人久久青青一区 |