我要投稿 投訴建議

靜夜思古詩的譯文

時間:2021-03-31 14:06:53 古詩大全 我要投稿

靜夜思古詩的譯文

  導語:《靜夜思》是唐代詩人李白所作的一首五言古詩。此詩描寫了秋日夜晚,詩人于屋內抬頭望月的所感。下面是小編搜集整理的靜夜思古詩的譯文。歡迎閱讀及參考!

靜夜思古詩的譯文

  靜夜思

  作者:李白

  床前明月光,疑是地上霜。

  舉頭望明月,低頭思故鄉。

  注釋

  ⑴靜夜思:安靜的夜晚產生的思緒。

  ⑵床:此詩中的“床”字,是爭論和異議的焦點。今傳五種說法。①指井臺。②指井欄。從考古發現來看,中國最早的.水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵墻,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關系,其關系的發生則是由于兩者在形狀上的相似和功能上的類同。③“窗”的通假字。從意義上講,“床”可能與‘窗’通假,而且在窗戶前面是可能看到月亮的。但是,參照宋代版本,‘舉頭望山月’,便可證實作者所言乃是室外的月亮。從時間上講,宋代版本比明代版本在對作者原意的忠誠度上,更加可靠。④取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有“載寐之牀”,《易·剝牀·王犢注》亦有“在下而安者也”之說,講得即是臥具。⑤馬未都等認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱“交床”、“交椅”、“繩床”。古時一種可以折疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的“胡床”或“床”所誤。至遲在唐時,“床”仍然是“胡床”(即馬扎,一種坐具)。

  ⑶疑:好像。

  ⑷舉頭:抬頭。

  譯文

  明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

  賞析

  床前明月光,疑是地上霜。寫詩人在作客他鄉的特定環境中一剎那間所產生的錯覺。

  舉頭望明月,低頭思故鄉。通過動作神態的刻畫,深化思鄉之情。

  短短四句詩,清新樸素,一不用典,二無難詞,構思細致,渾然無跡,體現了詩人“無意于工而無不工”的妙句。

【靜夜思古詩的譯文】相關文章:

古詩靜夜思靜夜思全文02-06

靜夜思的古詩賞析01-31

關于靜夜思的古詩02-01

古詩靜夜思翻譯02-02

《靜夜思》古詩的意思03-17

古詩李白靜夜思02-05

靜夜思拼音古詩03-02

古詩靜夜思詩意07-21

古詩《靜夜思》的賞析03-31

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日本午夜两性视屏 | 亚洲中文精品人人永久免费 | 日本字幕有码中文字幕 | 亚洲欧美日韩综合久久 | 亚洲日韩中文字幕乱码在线看 | 无遮挡很黄很爽免费国产 |