我要投稿 投訴建議

南歌子·見說東園好古詩原文翻譯賞析

時間:2024-12-14 09:06:34 古詩大全 我要投稿
  • 相關推薦

南歌子·見說東園好古詩原文翻譯賞析

  在日常生活或是工作學習中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,以下是小編為大家整理的南歌子·見說東園好古詩原文翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

南歌子·見說東園好古詩原文翻譯賞析

  古詩原文

  見說東園好,能消北客愁。雖非吾土且登樓,行盡江南南岸,此淹留。

  短日明楓纈,清霜暗菊球。流年回首付東流,憑仗挽回潘鬢,莫教秋。

  譯文翻譯

  東園的風景非常美,今日一見果真如此,能消除我心中的愁悶。我雖然不是本鄉本土的人,但是登上樓臺一看,這是我游遍江南之地從未見到過的美景。正是因為東園美麗的風景才把我留在了這里。

  日照短的秋天,鮮明的楓葉如織錦。清白的秋霜降下后,深暗色的菊花卷縮成一個球團了。回顧我的青春年華已交給東去的流水了。借助潘安的能耐,延緩我雙鬢發白,不要讓它像秋景那樣衰敗。

  注釋解釋

  南歌子:詞牌名,唐教坊曲。又名《南柯子》、《鳳蝶令》等。有單調、雙調兩體。雙調又有平韻、仄韻兩體。宋人多用平韻體,此詞用平韻體。

  見說:見了后才說,這里指親身感受。東園:江蘇儀真風景園林。原為州之監軍廢營。龍圖閣直學士施正臣、侍御史許子春、監察御史馬仲涂建造成為暇日游園。

  北客:蘇軾自謂。因儀真在宋都開封之南,故自稱“北客”。

  吾土:自己的故鄉,故地。

  行盡:游遍,游完。

  此淹留:我在儀真東園才真羈留,逗留。

  短日:冬至后,白晝一天天地短起來。

  纈(xié):染有彩紋的絲織品。

  流年:光陰。

  付東流:付給東流水一去不復返了。

  憑仗:借助。挽回潘鬢:留住潘岳那樣的鬢發。潘岳:潘郎:即潘安,又名潘岳。字安仁。滎陽中牟人。西晉著名文學家、政治家。

  莫教秋:不要讓它像秋景那樣衰敗。

  創作背景

  宋神宗元豐七年(1084年)秋,蘇軾陪伴王勝之到了儀真,同時拜訪了真州太守袁陟,寄居于學宮,該詞是三人同游東園時蘇軾所作。

  詩文賞析

  上片,詠東園的迷人風光。第一、二句,站在第三者的立場上寫“東園好”。“見說”,點明非“聽說”,是親身感受。具體好在哪里,好在“能消”像這樣政治“北客”之“愁”悶,這是鋪墊之筆。第三、四、五句,寫百聞不如一見,東園風光實屬迷人。雖然蘇軾不是本鄉本土的人,但一“”,縱觀全景,氣象萬千,頓覺豁然開朗,令人神往。這是蘇軾“行盡江南南岸”所未曾見到的美景,頗有在岳陽樓上所觀寫山光水色的韻味,令人心曠神怡。正因如的儀真,才把蘇軾“淹留”、挽留住了。

  下片,特寫眼前事物,感嘆人生短暫。第一、二句特寫白晝“短日”的“楓”雖“明”而已“纈”,微寒“清霜”的“菊”既“暗”而又“球”。這典型的帶有雙關意義的深秋景物,是在給予蘇軾什么。第三句,一語道破此時此地蘇軾思想的真諦:“流年回首付東流!”似有人生短暫、不堪回首的愁悶。最后兩句,借助古代文人的傳統心理來自我安慰:憑借東園的美好景色,讓蘇軾內心增添了愉悅。憑借潘岳的能耐,延緩蘇軾逐漸發白的雙鬢。

  全詞借景,借東園美好迷人的風光事物,敞開了蘇軾曠達寬闊的胸懷,消解了多年積抑于心的愁悶。觸發了蘇軾復雜的思想情緒中的消極心態,也為蘇軾內心增添了心事忡忡的憂愁。

【南歌子·見說東園好古詩原文翻譯賞析】相關文章:

古詩原文賞析與翻譯10-22

終南別業古詩原文及賞析06-15

清明古詩原文翻譯及賞析04-07

西施古詩原文翻譯賞析06-19

古詩江南原文翻譯賞析12-23

元日古詩原文翻譯賞析08-21

春曉古詩原文翻譯賞析08-21

春曉古詩原文、翻譯及賞析06-25

烏衣巷古詩原文翻譯賞析07-04

蟬古詩原文翻譯賞析08-04

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
五月婷婷欧美日韩 | 中文字幕一本到在线网站 | 在线a亚洲v天堂网 | 五十路丰满aⅴ在线观看 | 青青青国产免费手机视频在线观看 | 日本一点不卡高清 |