我要投稿 投訴建議

王維古詩《酌酒與裴迪》原文譯文賞析

時間:2025-02-08 15:34:46 秀雯 古詩大全 我要投稿
  • 相關推薦

王維古詩《酌酒與裴迪》原文譯文賞析

  在學習、工作或生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品。那什么樣的古詩才是經典的呢?下面是小編精心整理的王維古詩《酌酒與裴迪》原文譯文賞析,歡迎閱讀與收藏。

王維古詩《酌酒與裴迪》原文譯文賞析

  《酌酒與裴迪》

  唐代:王維

  酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。

  白首相知猶按劍,朱門先達笑彈冠。

  草色全經細雨濕,花枝欲動春風寒。

  世事浮云何足問,不如高臥且加餐。

  【譯文】

  給你斟酒愿你喝完能自我寬慰,人心反復無常,如同起伏不定的波濤。

  朋友即便相攜到白首還要按劍提防,若是先顯達榮耀也只會嘲笑你。

  草色青青,已經全被細雨打濕,花枝欲展卻遇春風正寒。

  世事如浮云過眼不值一提,不如高臥山林,多多進食,保重身體。

  【賞析】

  此詩是王維晚年詩作中十分值得玩味的一篇。詩用憤慨之語對友人進行勸解,似道盡世間不平之意,表現了王維欲用世而未能的憤激之情。全詩風格清健,托比深婉,前后既錯綜成文,又一氣貫注,構思布局縝密精妙。

  第一句“酌酒與君君自寬”,“君”字重復強調,這是障眼法;骨子里其實是胸中郁積憤懣,需與摯友一起借酒澆化。所謂“寬”者,寬人也即寬己,正是因為無法排遣。故次句“人情翻覆似波瀾”,一曰翻覆,二曰波瀾,足見心中憤激之情。

  三四句緊承“人情翻覆”,照應止水波瀾的外部刺激,強調矛盾兩端,鋪敘反目成仇,人心無常。白首相知尚且如此,其他的人就不用說了。相知成仇,先達不用,說盡了世態炎涼,當是實有所指。前四句關鍵在“笑”字。彈冠”本為援手薦引乃同契之義,此處則反用其意,一旦“先達”即笑侮后來彈冠(出仕)者,輕薄排擠,乃至下井落石,此為淋漓之戟罵。金圣嘆以為“自是千古至今絕妙地獄變相”,誠為得言。

  從內容上說,五六兩句是即景即情,從戶內至室外,為酌酒時舉目所見,由世態炎涼,人情翻覆展示天地無私,萬物親仁,豁然呈現一新境界。被王靜安先生譽為“攝春草之魂”的“細雨濕流光”,詩人用以描寫映窗草色;禪宗關于“心動”“物動”的偈語,詩人借以描繪照眼花枝,即使單純作“景語”看,也屬上乘。而其蘊涵則在“全經”,“欲動”,由彰顯至深密,從象外到象內,大千世界,無所不容;僅觀人間之蠅營狗茍,于義憤之外,恍然頓悟。從章法上說,律詩中間兩聯要求虛實相生,三四句實寫,五六句則應當化實為虛,措辭表意不可復犯,方能體現“神韻”“氣象”之妙。從禪學上說,佛家主“虛靜”,尚“自然”,和光同塵;深一層探求,五六句似還參合“有無”“生滅”“變常”之理;即處“靜觀”“達觀”態度,與三四句世俗的“勢利”“涼薄”恰成對照。

  末兩句“世事浮云”與“高臥加餐”由禪意而來。“何足問”有不屑一顧的鄙薄之意,所指實有其人其事,承三四句,“高臥”承五六句,超凡脫俗。前后既錯綜成文,又一氣貫注,構思布局縝密精妙。

  亦顯亦隱、半儒半釋的人生經歷與處世態度,給王維造成巨大的心理矛盾,猶如碧潭止水,宜清心靜觀;但仰望高谷急湍,依舊凜然飛動,怵目驚心。王維全部詩作均可作如是觀,通過《酌酒與裴迪》一詩即可透視此種矛盾心態。

  擴展閱讀:王維的生平趣事

  詩人王維其實是唐朝的“高富帥”,不像李白那樣要靠富朋友接濟過日子,更不像杜甫那樣顛沛流離,連生存都成問題。王維一直在京城為官,而且在長安有地產,其中在終南山下有一處別墅,他晚年多在此當宅男。

  然而,王維是個有品質的宅男,他宅在家中寫詩,卻有著驢友的格調,不寫宅子,只寫山水。你看他筆下的自己,是一個在終南山腳下獨來獨往的游客,沿途很多風景只有他自己能體會和理解。

  更有趣的是,大自然在他的觀察當中,是氣脈相承的,是流動不息的。走到溪流的盡頭,應該是到了源頭,坐下來,卻沒有窮盡的感覺,反而有重新開頭的快感。

  王維的這種生態觀念是很科學的。最后他碰上老翁,聊得開心,忘記回家,其實,很有可能是將大自然擬人化,樂此而忘返。

  擴展閱讀:對王維的評價

  世有“李白是天才,杜甫是地才,王維是人才”之說,后人亦稱王維為詩佛,此稱謂不僅是言王維詩歌中的佛教意味和王維的宗教傾向,更表達了后人對王維在唐朝詩壇崇高地位的肯定。

  王維不僅是公認的詩佛,也是文人畫的南山之宗(錢鐘書稱他為“盛唐畫壇第一把交椅”),并且精通音律,善書法,篆的一手好刻印,是少有的全才。

  王維詩在其生前以及后世,都享有盛名。史稱其“名盛于開元、天寶間,豪英貴人虛左以迎,寧、薛諸王待若師友”(《新唐書》本傳)。唐代宗曾譽之為“天下文宗”(《答王縉進王維集表詔》)。

  杜甫也稱他“最傳秀句寰區滿”(《解悶》十二首之八)。唐末司空圖則贊其“趣味澄復,若清沈之貫達”(《與王駕評詩書》)。昔人曾譽王維為“詩佛”,并與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白并提。

  《酌酒與裴迪》

  唐·王維

  酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。

  白首相知猶按劍,朱門先達笑彈冠。

  草色全經細雨濕,花枝欲動春風寒。

  世事浮云何足問,不如高臥且加餐。

  [賞析]

  這是一篇閃耀著真知灼見的詩篇,是作者反思數十年人生經歷而得出的經驗教訓,雖有點偏激與消極,卻直指時弊和人性的弱點。

  首句"酌酒與君君自寬",點岀兩人是在飲酒,不是對酒當歌式地飲酒,而是借酒來排遣胸中郁悶的憤懣。詩人給裴迪倒了一杯酒,說了兩個字:自寬。不論遇到什么事情,自己得想得開啊!所以在勸導別人的時候也是在自我排遣,如"人情翻覆似波瀾"。人世間那有什么真情呢!不過如波瀾一樣翻覆無常罷了。

  三、四句用具體的事例來說明自己的結論。如白首相知的故友,尚有反目成仇之時;下句說,豪貴之家那些自己先發跡的人,卻嘲笑別人準備入仕。第四句有一個典故,"彈冠"即彈去帽子上的灰塵,據史書記載,漢代王子陽做了高官,他的好友貢禹聽說后很高興,撣去帽子的灰土,等著好友提撥自己。后來王子陽果然舉薦他做了御史。御史專挑皇帝或同僚的毛病,因而好御史往往下場不好。這兩位最后都被免職。這個故事原來是好友相互幫助的意思,可是被幫助的人下場不好。王維引用這個故事,是著眼于這個不好的給局,反用其意,說明兩個人關系再好,其中一人一旦"先達",即恥笑另一個后來者,輕薄排擠,乃至落井下石,用這樣的事例,來說明友情的不可靠。

  五、六句是寫景,是兩個人飲酒時望向窗外所見,蒙蒙細雨將地上的青草全部打濕,正是早春時光,雖有鮮花開放,天氣依然寒冷,盛開的花朵也為寒氣所襲,這樣的天氣兩個好友對坐而飲,難免要推心置腹地交流一些人和事。不難想到,裴迪因為被一位所謂的好友岀賣或者傷害而憤怒不已,王維不停地勸解他。這也使得這兩句景物描寫有了特殊的含義。你看這青青的春草,生機勃勃,奮發向上,不也被雨全部打濕了嗎?那花朵綻放枝頭,很是漂亮,可是也被寒氣所襲,畏手畏腳啊!

  王維一生,沉浮宦海,少年意氣風發,但屢受挫折,中年之后,始終徘徊在仕與隱的矛盾中。安史之亂后,因為受過偽職的形成更大的心理創傷,如何排解自己人生之憂,是他接受宗教想思的重要原因,他認為萬事萬物都是空的,這種思想體現在作者最后兩句詩中:"世事浮云何足問,不如高臥且加餐"。這兩句詩,看似看透萬物,無所牽掛,實際上包含了深深的無奈。但是,善待、保護好自己的身體,不從精神上和肉體上虐待和苛求自己,是我們每個人都能做到的事情。

  酌酒與裴迪原文

  酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。

  白首相知猶按劍,朱門先達笑彈冠。

  草色全經細雨濕,花枝欲動春風寒。

  世事浮云何足問,不如高臥且加餐。

  翻譯:

  ⑴裴迪:唐代詩人。字、號均不詳,關中(今屬陜西)人。官蜀州刺史及尚書省郎。盛唐著名的山水田園詩人。王維的好友。

  ⑵自寬:自我寬慰。《列子·天瑞》:“孔子曰:‘善乎,能自寬者也。’”

  ⑶人情:人心。《后漢書·皇甫規傳》:“而災異猶見,人情未安者,殆賢遇進退,威刑所加,有非其理也。”翻覆:謂反覆無常;變化不定。晉陸機《君子行》:“休咎相乘躡,翻覆若波瀾。”

  ⑷相知:互相知心的朋友。唐馬戴《下第再過崔邵池陽居》詩:“關內相知少,海邊來信稀。”按劍:以手撫劍,預示擊劍之勢,表示提防。《史記·魯仲連鄒陽列傳》:“臣聞明月之珠,夜光之璧,以闇投人于道路,人無不按劍相眄者,何則?無因而至前也。”

  ⑸朱門:紅漆大門。指貴族豪富之家。晉葛洪《抱樸子·嘉遁》:“背朝華于朱門,保恬寂乎蓬戶。”先達:有德行學問的前輩。《后漢書·朱暉傳》:“初,暉同縣張堪素有名稱,嘗于太學見暉,甚重之,接以友道,乃把暉臂曰:‘欲以妻子托朱生。’暉以堪先達,舉手未敢對。”彈冠:彈去帽子上的灰塵,準備做官。出典:《漢書·王吉傳》“王陽在位,貢公彈冠”。漢代王子陽作了高官,貢禹撣去帽上塵土,等著好友提拔,是“彈冠相慶”的意思。王子陽清正廉潔,為人頗有些迂腐。他舉薦朋友作了御史。御史專挑皇帝或同僚的毛病,因而好御史往往干不長,常有送命的。這兩位最后都被免了職,因為過于正直老實,不懂得昧著良心,巴結朋友。“

  ⑹經:一作“輕”。

  ⑺花枝:開有花的枝條。唐王維《晚春歸思》詩:“春蟲飛網戶,暮雀隱花枝。”

  ⑻世事:世務,世上的事。何足問:不值得一顧。何足,猶言哪里值得。《史記·秦本紀》:“(百里傒)謝曰:‘臣亡國之臣,何足問!’”

  ⑼高臥:安臥;悠閑地躺著。指隱居不仕。《晉書·隱逸傳·陶潛》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下,清風颯至,自謂羲皇上人。”加餐:慰勸之辭。謂多進飲食,保重身體。《后漢書·桓榮傳》:“愿君慎疾加餐,重愛玉體。”《古詩十九首·行行重行行》:“棄捐勿復道,努力加餐飯。”

  賞析:

  《酌酒與裴迪》是唐代詩人王維為勸慰友人裴迪而創作的一首拗體七律。此詩用憤慨之語對友人進行勸解,似道盡世間不平之意,表現了王維欲用世而未能的憤激之情。全詩風格清健,托比深婉,前后既錯綜成文,又一氣貫注,構思布局縝密精妙。此詩作于王維隱居輞川時期,大約于《輞川集》寫于同時。王維一生沉浮宦海,安史之亂后,“在輞口,其水舟于舍下,別置竹洲花塢,與道友裴迪浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”;“在京師;退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事。”(《舊唐書·王維傳》)此詩為王維勸慰裴迪而作。

【王維古詩《酌酒與裴迪》原文譯文賞析】相關文章:

《哀郢》古詩原文、譯文及賞析04-01

《鳥鳴澗》古詩原文譯文及賞析06-07

王維《終南別業》原文,注釋,譯文,賞析05-02

唐朝詩人王維《辛夷塢》原文譯文、注釋及賞析04-15

唐朝詩人王維《鳥鳴澗》原文譯文、注釋及賞析04-14

薤露古詩原文譯文注釋及賞析07-16

王維《使至塞上》古詩原文意思賞析11-05

王維《觀獵》古詩原文意思賞析04-14

王維《燕支行》古詩原文意思賞析07-06

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
青青青视频手机在线看 | 一本色道久久综合亚洲精品不卡 | 日本中文字幕乱码精品 | 亚洲国产精品乱码在线观看 | 亚洲国产精品综合 | 欧美日韩成人一区精品高免费专区 |