- 相關(guān)推薦
池上古詩(shī)原文翻譯賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)的篇幅可長(zhǎng)可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對(duì)仗、聲律。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩(shī)嗎?以下是小編整理的池上古詩(shī)原文翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
古詩(shī)原文
xiǎo wá chēng xiǎo tǐng , tōucǎibái lián huí 。
小娃撐小艇,偷采白蓮回。
bùjiěcángzōng jì , fú píng yī dào kāi 。
不解藏蹤跡,浮萍一道開(kāi)。
譯文翻譯
一個(gè)小孩撐著小船,偷偷地采了白蓮回來(lái)。
他不知道怎么掩藏蹤跡,水面的浮萍上留下了一條船兒劃過(guò)的痕跡。
注釋解釋
小娃:男孩兒或女孩兒。艇:船。
白蓮:白色的蓮花。
蹤跡:指被小艇劃開(kāi)的浮萍。
浮萍:水生植物,橢圓形葉子浮在水面,葉下面有須根,夏季開(kāi)白花。
創(chuàng)作背景
據(jù)《白居易詩(shī)集校注》,《池上》作于大和九年(835年),時(shí)任太子少傅分司東都洛陽(yáng)。一日游于池邊,見(jiàn)山僧下棋、小娃撐船而作此組詩(shī)。
詩(shī)文賞析
《池上》寫(xiě)一個(gè)小孩兒偷采白蓮的情景。從詩(shī)的小主人公撐船進(jìn)入面,到他離去只留下被劃開(kāi)的一片浮萍,有景有色,有行動(dòng)描寫(xiě),有心理刻畫(huà),細(xì)致逼真,富有情趣;而這個(gè)小主人公的天真幼稚、活潑淘氣的可愛(ài)形象,也就栩栩如生,躍然紙上了。
詩(shī)人在詩(shī)中敘述一個(gè)小娃娃生活中的一件小事,準(zhǔn)確地捕捉了小娃娃瞬間的心情,勾畫(huà)出一幅采蓮圖。蓮花盛開(kāi)的夏日里,天真活潑的,撐著一條小船,偷偷地去池中采摘白蓮花玩。興高采烈地采到蓮花,早已忘記自己是瞞著大人悄悄地去的,不懂得或是沒(méi)想到去隱蔽自己的蹤跡,得意忘形地大搖大擺劃著小船回來(lái),小船把水面上的浮萍輕輕蕩開(kāi),留下了一道清晰明顯的水路痕跡。詩(shī)人以他特有的通俗風(fēng)格將詩(shī)中的小娃娃描寫(xiě)得非常可愛(ài)、可親,整首詩(shī)如同大白話,富有韻味。
是一位擅長(zhǎng)寫(xiě)敘事詩(shī)的大詩(shī)人。他的長(zhǎng)篇敘事詩(shī),將所敘事物寫(xiě)得曲折詳盡、娓娓動(dòng)聽(tīng),飽含著詩(shī)人自己的情感。同樣的,他的詩(shī)中小品,更通俗平易。《池上二絕》就是這樣一組描寫(xiě)一種平凡生活的小詩(shī)。詩(shī)人以他特有的通俗風(fēng)格,將兩個(gè)小景寫(xiě)得可愛(ài)、可親、可信。
【池上古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
池上古詩(shī)原文及賞析05-31
《登池上樓》原文翻譯與賞析07-25
古詩(shī)原文翻譯賞析06-20
夜雨古詩(shī)原文翻譯賞析06-20
元日古詩(shī)原文翻譯賞析08-21
月夜古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
蟬古詩(shī)原文翻譯賞析08-04
讀書(shū)古詩(shī)原文翻譯賞析06-24
月圓古詩(shī)原文翻譯賞析06-24
春曉古詩(shī)原文、翻譯及賞析06-25