我要投稿 投訴建議

云古詩(shī)原文翻譯賞析

時(shí)間:2024-07-25 16:49:36 古詩(shī)大全 我要投稿

云古詩(shī)原文翻譯賞析

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編收集整理的云古詩(shī)原文翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

云古詩(shī)原文翻譯賞析

云古詩(shī)原文翻譯賞析1

  古詩(shī)原文

  風(fēng)壓輕云貼水飛,乍晴池館燕爭(zhēng)泥。沈郎多病不勝衣。

  沙上不聞鴻雁信,竹間時(shí)聽(tīng)鷓鴣啼。此情惟有落花知!

  譯文翻譯

  風(fēng)壓著柳絮貼著水面紛飛,雨后初晴燕子在池沼邊銜泥筑巢。沈郎身弱多病不能承受衣物之重。

  在沙上沒(méi)有收到鴻雁傳來(lái)的書(shū)信,竹林間時(shí)時(shí)聽(tīng)到鷓鴣悲啼。我的深情怕是只有那落花知曉了。

  注釋解釋

  浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,雙調(diào),上片三句全用韻,下片末二句用韻。

  輕云:本指輕薄飄浮的白云。這里比喻柳絮。貼水:緊挨近水面。

  乍晴:雨后初晴。乍:初,剛。池館:池沼館閣。這里主要指池沼。燕爭(zhēng)泥:燕子趁著天晴銜泥筑巢。

  沈郎:即沈約,字休文,南朝梁詩(shī)人。他在《與徐勉書(shū)》中說(shuō):“百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔!币馑际钦f(shuō)因多病而腰圍消瘦。后遂以“沈腰”作多病的代稱(chēng)。不勝衣:形容消瘦無(wú)力,連衣服的重量都難以承受。勝,承受。

  沙上:指沙渚、沙灘之上。鴻雁信:古人有鴻雁傳書(shū)的說(shuō)法!稘h書(shū)·蘇武傳》:武帝時(shí),蘇武出使匈奴,被匈奴扣留,流于北海。昭帝即位,匈奴與漢和親,漢請(qǐng)求匈奴歸還蘇武。匈奴詐言蘇武已死。后漢派使者說(shuō)天子射上林中,得雁,足有系帛書(shū),說(shuō)蘇武等在某沼澤中。匈奴單于大驚,致歉漢使。

  鷓鴣啼:鷓鴣鳥(niǎo)的叫聲像“行不得也哥哥”,所以在外的游子聽(tīng)到鷓鴣的叫聲會(huì)感到湊涼。鷓鴣,禽名,善啼。

  創(chuàng)作背景

  這首《浣溪沙》約作于宋英宗治平三年(1066)春。東坡迎春景而春情動(dòng),思念妻子,作此詞以懷念之。一說(shuō)此詞是李璟的作品,見(jiàn)《李璟李煜詞補(bǔ)遺》。因明代所刊《類(lèi)編草堂詩(shī)余》署為李璟所作,故《補(bǔ)遺》誤收。應(yīng)據(jù)元刻本定為東坡詞。

  詩(shī)文賞析

  “風(fēng)壓輕云貼水飛,乍晴池館燕爭(zhēng)泥!弊髡哂幂p快的筆觸三涂?jī)赡,就把一幅生機(jī)勃勃的圖描繪出來(lái)。他既沒(méi)有用濃重的色彩,也沒(méi)有用艷麗的詞藻,而只是輕描淡寫(xiě)地勾勒出幾樣景物,感染力很強(qiáng),呈現(xiàn)了一股清新的春之氣息。在一個(gè)多云轉(zhuǎn)晴的里,作者徜徉于池館內(nèi)外,但見(jiàn)和風(fēng)吹拂大地,薄云(柳絮)貼水迅飛,輕陰擱雨,天氣初晴,那銜泥的新燕,正軟語(yǔ)呢喃。按理說(shuō),面對(duì)著這春意盎然的良辰佳景,作者也應(yīng)該心情振奮、逸興遄飛了,但緊接著一句卻是“沈郎多病不勝衣”。作者竟自比多病的,腰圍帶減,瘦損不堪,值茲陽(yáng)和氣清之際,更加弱不禁風(fēng)了。首句連用三個(gè)動(dòng)詞“壓”、“貼”、“飛”,構(gòu)成連動(dòng)句式,振動(dòng)起整個(gè)畫(huà)面。次句把時(shí)、空交互在一起寫(xiě):季節(jié)是春天(由燕爭(zhēng)泥可推知),天氣是初晴,地點(diǎn)在池館內(nèi)外。這兩句色彩明快。第三句點(diǎn)出作者自己,由于情感外射,整幅畫(huà)面頓時(shí)從明快變?yōu)殛幱;這一喜、一憂、一揚(yáng)、一抑,產(chǎn)生了跌宕的審美效果,更增加了詞的`動(dòng)態(tài)美。詩(shī)意到此出現(xiàn)了巨大轉(zhuǎn)折,為過(guò)渡到下片做好了準(zhǔn)備。

  “沙上不聞鴻雁信,竹間時(shí)聽(tīng)鷓鴣啼!兵櫻銈鲿(shū),用《·傳》中典故,里常用這個(gè)典故。鴻雁不捎個(gè)信來(lái),而鷓鴣啼聲,更是時(shí)時(shí)勾起詞人對(duì)故舊的!吧成稀薄爸耖g”,既分別為鴻雁和鷓鴣棲息之地,也極可能即作者舉目所見(jiàn)之景。作者謫居黃州期間所寫(xiě)“揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷”(《卜算子·黃州定惠院寓居作》)的情境,與此詞類(lèi)似。

  “此情惟有知!”落花本無(wú)知;但由于作者的移情作用,竟使無(wú)知的落花變成了深知作者心情的知己。這樣融情入景,使得情景交融,其中含蘊(yùn)的“韻外之致”(《與李生論詩(shī)書(shū)》)就耐人尋味了。唐代皎然《詩(shī)式》說(shuō):“兩重意以上,皆文外之旨!边@句則至少包含了三重意思:

  一、“惟有”二字,說(shuō)明除落花之外,作者的心情都不明了;

  二、落花能夠理解作者的心情是由于作者與落花的命運(yùn)相似;

  三、落花無(wú)言,即使它理解作者的心情,也無(wú)可勸慰。

  全詞僅上片開(kāi)頭兩句,第三句,用的是先實(shí)后虛的手法。下片則虛實(shí)結(jié)合,情中見(jiàn)景。在筆下,不僅“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”,而且于情語(yǔ)中也往往見(jiàn)景物。這是一種很高妙的手法。

  作者介紹

  蘇軾 : 蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋...

云古詩(shī)原文翻譯賞析2

  原文:

  鬢云松令·詠浴

  鬢云松,紅玉瑩。

  早月多情,送過(guò)梨花影。

  半餉斜釵慵未整,暈入輕潮,剛愛(ài)微風(fēng)醒。

  露華清,人語(yǔ)靜。

  怕被郎窺,移卻青鸞鏡。

  羅襪凌波波不定,小扇單衣,可耐星前冷。

  譯文:

 、偌t玉:紅色寶石,比喻女子紅潤(rùn)之肌膚。參見(jiàn)《山花子》(昨夜?jié)庀惴滞庖?注③。

 、跁炄刖洌阂庵^微微泛起紅潤(rùn)的'膚色。

 、勐度A:清冷的月光。唐杜牧《寢夜》:“露華驚敝褐,燈影掛塵冠!

 、芮帔L鏡:《鴛鳥(niǎo)詩(shī)序》云即鏡子!端囄念(lèi)聚》卷九十引南朝梁范泰《鸞鳥(niǎo)詩(shī)序》云:賓王于峻祁之山,獲一鸞鳥(niǎo),飾以金樊,食以珍羞,但三年不鳴。其夫人曰:嘗聞鳥(niǎo)見(jiàn)其類(lèi)而后鳴,何不懸鏡以映之。王從其意,鸞睹形悲鳴,哀響中霄,一奮而絕。后以青鸞代指為鏡。

 、萘_襪:此為描繪女子沐浴的情景。曹植《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵! 羅襪,絲羅所制之襪。此處代指女人之足。 凌波,比喻女子步履輕盈,行于水上。此處謂撥動(dòng)所沐浴之水。

  賞析:

  此篇粉香脂膩,近花間語(yǔ),未免俗艷之氣。

云古詩(shī)原文翻譯賞析3

  古詩(shī)原文

  千形萬(wàn)象竟還空⑴,映水藏山片復(fù)重⑵。

  無(wú)限旱苗枯欲盡⑶,悠悠閑處作奇峰⑷。

  譯文翻譯

  旱云形象千姿百態(tài)競(jìng)返長(zhǎng)空,片片重疊藏進(jìn)深山映入水中。

  無(wú)數(shù)旱苗枯干欲死急盼甘雨,空中云朵悠然自在化作奇峰。

  注釋解釋

 、徘稳f(wàn)象:指云的形態(tài)變化無(wú)窮。竟還空:終究一場(chǎng)空,不見(jiàn)雨下來(lái)。竟,終于。還,返回。

  ⑵片復(fù)重:時(shí)而一片片、一朵朵,時(shí)而重重疊疊。重,云朵重疊。

 、菬o(wú)限:無(wú)數(shù)。旱苗:遭旱的禾苗。盡:死盡。

 、扔朴疲河迫蛔缘玫臉幼印F娣澹哼h(yuǎn)處旱云聳立如同奇異的山峰。

  創(chuàng)作背景

  《云》是唐代詩(shī)人來(lái)鵠創(chuàng)作的一首七言絕句。這是一首托物諷刺詩(shī),前兩句描寫(xiě)夏云千形萬(wàn)象,猶如一幅幅映水藏山的圖畫(huà)。后兩句斥責(zé)夏云不管百姓盼望下雨的急切心情,還悠閑自得地作奇峰狀,借以諷刺一些官員徒托空官,不辦實(shí)事,不恤百姓疾苦。這首詩(shī)描寫(xiě)生動(dòng)形象,寫(xiě)景與抒情巧妙結(jié)合,是最富人民性的詠云之作。

  唐朝末年,藩鎮(zhèn)割據(jù),軍閥混戰(zhàn),又逢大旱,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)荒蕪,廣大人民苦不堪言。立足于這樣的現(xiàn)實(shí),旅途中的來(lái)鵠觀變化莫測(cè)之夏云有感創(chuàng)作了此詩(shī)。

  詩(shī)文賞析

  夏云形狀奇特,變幻不常!跋脑贫嗥娣濉保菤v來(lái)傳誦的名句。但這首詩(shī)的作者似乎對(duì)悠閑作態(tài)的夏云頗為憎厭,這是因?yàn)樽髡叩男木潮緛?lái)就并不悠閑,用意又另有所屬的緣故。

  首句撇開(kāi)夏云的各種具體形象,用“千形萬(wàn)象”四字一筆帶過(guò),緊接著下了“竟還空”這幾個(gè)感情份量很重的詞語(yǔ)。原來(lái),詩(shī)人是懷著久旱盼甘霖的焦急心情注視著風(fēng)云變幻。對(duì)他說(shuō)來(lái),夏云的千姿百態(tài)并沒(méi)有實(shí)際意義,當(dāng)然也就想不到要加以描寫(xiě)。對(duì)事物關(guān)心的角度不同,描寫(xiě)的方式也自然有別。這一句對(duì)夏云的描寫(xiě)盡管抽象,卻完全符合詩(shī)人此時(shí)的感情。它寫(xiě)出一個(gè)過(guò)程:云不斷幻化出各種形象,詩(shī)人也不斷重復(fù)著盼望、失望,最后,云彩隨風(fēng)飄散,化為烏有,詩(shī)人的希望也終于完全落空!熬惯空”三字,既含有事與愿違的深深失望,也含有感到被作弄之后的一腔怨憤。

  次句寫(xiě)“竟還空”后出現(xiàn)的情形。云彩雖變幻以至消失,但切盼甘霖者仍在尋覓它的蹤影。它仿佛故意與人們捉迷藏:到處尋覓不見(jiàn),驀然低頭,卻發(fā)現(xiàn)它的倒影映入水中;猛然抬頭,則又見(jiàn)它原來(lái)就隱藏在山后。又好像故意在你面前玩戲法:忽而輕云片片,忽而重重疊疊。這就進(jìn)一步寫(xiě)出了云的容與悠閑之狀,怡然自得之情,寫(xiě)出了它的故作姿態(tài)。而經(jīng)歷過(guò)失望、體驗(yàn)過(guò)被作弄的滋味的詩(shī)人,面對(duì)弄姿自媚的云,究竟懷著一種什么樣的感情,也就可想而知了。

  “無(wú)限旱苗枯欲盡,悠悠閑處作奇峰!钡谌涫侨(shī)的背景,按自然順序,似應(yīng)放在首句。詩(shī)人把它安排在這里,一方面是使這首篇幅很狹的小詩(shī)也有懸念,有波瀾;另一方面(也是更重要的)是讓它在感情發(fā)展的關(guān)節(jié)點(diǎn)上出現(xiàn),以便與第四句形成鮮明尖銳的`對(duì)照,取得更加強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。第三句明顯地蘊(yùn)含著滿腔的焦慮、怨憤,提得很高,出語(yǔ)很重,第四句放下去時(shí)卻很輕,表面上幾乎不帶感情。一邊是大片旱苗行將枯死,亟盼甘霖,一邊卻是高高在上,悠閑容與,化作奇峰在自我欣賞。正是在跌宕有致的對(duì)比描寫(xiě)中,詩(shī)人給云的形象添上了畫(huà)龍點(diǎn)睛的一筆,把憎厭如此夏云的感情推向了高潮。

  一首不以描摹刻畫(huà)為能事、有所托寓的詠物詩(shī),總是能以它的生動(dòng)形象啟發(fā)人們?nèi)ヂ?lián)想,去思索。這首詩(shī),看來(lái)并不單純是抒寫(xiě)久旱盼雨、憎厭旱云的感情。詩(shī)中“云”的形象,既具有自然界中夏云的特點(diǎn),又概括了社會(huì)生活中某一類(lèi)人的特征。那千變?nèi)f化,似乎給人們以灑降甘霖希望的云,其實(shí)根本就無(wú)心解救干枯的旱苗。當(dāng)人們焦急地盼它降雨時(shí),它卻“悠悠閑處作奇峰”。不言而喻,這正是舊時(shí)代那些看來(lái)可以“解民倒懸”,實(shí)際上“不問(wèn)蒼生”的權(quán)勢(shì)者的尊容。它的概括性是很高的,時(shí)至今日,詩(shī)里所描繪的人格化了的“云”是依然能給人留下印象的。

  古代詩(shī)歌中詠云的名句很多,但用勞動(dòng)者的眼光、感情來(lái)觀察、描繪云的,卻幾乎沒(méi)有。來(lái)鵠這位不大出名的詩(shī)人的這一首《云》,也許算得上最富人民性的詠云之作。

云古詩(shī)原文翻譯賞析4

  原文:

  凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。

  涼風(fēng)率已厲,游子寒無(wú)衣。

  錦衾遺洛浦,同袍與我違。

  獨(dú)宿累長(zhǎng)夜,夢(mèng)想見(jiàn)容輝。

  良人惟古歡,枉駕惠前綏。

  愿得常巧笑,攜手同車(chē)歸。

  既來(lái)不須臾,又不處重闈。

  亮無(wú)晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛?眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。

  徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。

  譯文

  寒冷的歲末,百蟲(chóng)非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。

  冷風(fēng)皆已吹得凜冽刺人,遙想那游子居旅外地而無(wú)寒衣。

  結(jié)婚定情后不久,良人便經(jīng)商求仕遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。

  獨(dú)宿于長(zhǎng)夜漫漫,夢(mèng)想見(jiàn)到親愛(ài)夫君的容顏。

  夢(mèng)中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛(ài),夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀還是初來(lái)迎娶的樣子。

  但愿此后長(zhǎng)遠(yuǎn)過(guò)著歡樂(lè)的日子,生生世世攜手共度此生。

  夢(mèng)中良人歸來(lái)沒(méi)有停留多久,更未在深閨同自己親熱一番,一剎那便失其所在。

  只恨自己沒(méi)有鷙鳥(niǎo)一樣的雙翼,因此不能凌風(fēng)飛去,飛到良人的身邊。

  在無(wú)可奈何的心情中,只有伸長(zhǎng)著頸子遠(yuǎn)望寄意,聊以自遺。

  只有倚門(mén)而倚立,低徊而無(wú)所見(jiàn),內(nèi)心感傷,不禁淚流滿面。

  注釋

  凜凜:言寒氣之甚。凜,寒也。云:語(yǔ)助詞,“將”的意思。

  螻(lóu)蛄(gū):害蟲(chóng),夜喜就燈光飛鳴,聲如蚯蚓。夕:一作”多”。鳴悲:一作“悲鳴”。

  率:大概的意思。一說(shuō)都的意思。厲:猛烈。

  錦衾(qīn):錦緞的被子。

  同袍:猶“同衾”。古用于夫妻間的互稱(chēng)。

  累:積累,增加。

  容輝:猶言容顏。指下句的“良人”。

  良人:古代婦女對(duì)丈夫的尊稱(chēng)。惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛(ài)的情感。

  枉駕:是說(shuō)不惜委曲自己駕車(chē)而來(lái)。枉,屈也;荩嘿n予的意思。綏:挽人上車(chē)的繩索。結(jié)婚時(shí),丈夫駕著車(chē)去迎接妻子,把緩授給她,引她上去。

  .常:一作“長(zhǎng)”。巧笑:是婦女美的一種姿態(tài),出自《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》。這里是對(duì)丈夫親昵的表示。

  來(lái):指”良人“的入夢(mèng)。不須臾:沒(méi)有一會(huì)兒。須臾,指極短的時(shí)間。

  重闈(wéi):猶言深閨。闈,閨門(mén)。

  亮:信也。晨風(fēng):一作“鷐風(fēng)”,即鸇鳥(niǎo),飛得最為迅疾,最初見(jiàn)于《毛詩(shī)》,而《古詩(shī)十九首》亦屢見(jiàn)。

  焉:怎么。

  眄(miǎn)睞(lài):斜視,斜睨。適意:猶言遺懷。適,寬慰的意思。

  引領(lǐng):伸著頸子,凝神遠(yuǎn)望的形象。睎(xī):遠(yuǎn)望,眺望。

  徙倚:徘徊,來(lái)回地走。

  沾:濡濕。扉(fēi):門(mén)扇。

  賞析:

  出自《古詩(shī)十九首》之十六。

  此詩(shī)凡二十句,支、微韻通押,一韻到底。詩(shī)分五節(jié),每節(jié)四句,層次分明。惟詩(shī)中最大問(wèn)題在于:一、“游子”與“良人”是一是二?二、詩(shī)中抒情主人公即“同袍與我違”的“我”,究竟是男是女?三、這是否一首怨詩(shī)?答曰:一、上文的“游子”即下文之“良人”,古今論者殆無(wú)異辭,自是一而非二。二、從全詩(shī)口吻看,抒情主人公顯為閨中思好,是女性無(wú)疑。但第三個(gè)問(wèn)題卻有待斟酌。

  蓋從“游子無(wú)寒衣”句看,主人公對(duì)“游子”是同情的;然而下文對(duì)良人又似怨其久久不歸之意,則難以解釋。于是吳淇在《選詩(shī)定論》中說(shuō):“前四句俱敘時(shí),‘凜凜’句直敘,‘螻蛄’句物,‘涼風(fēng)’句,‘游子’句事,總以敘時(shí),勿認(rèn)‘游子’句作實(shí)賦也!逼溟g蓋認(rèn)定良人不歸為負(fù)心,主人公之思極而夢(mèng)是怨情,所以只能把“游子”句看成虛筆。其實(shí)這是說(shuō)不通的。蓋關(guān)四句實(shí)際上完全是寫(xiě)實(shí),一無(wú)虛筆;即以下文對(duì)“良人”的態(tài)度而論,與其說(shuō)是“怨”,寧說(shuō)因“思”極而成“夢(mèng)”,更多的是“感傷”之情。當(dāng)然,怨與傷相去不過(guò)一間,傷極亦即成怨。但鄙意漢代文人詩(shī)已接受“詩(shī)都”熏陶,此詩(shī)尤得溫柔敦厚之旨,故以為詩(shī)意雖憂傷之至而終不及于怨。這在《古詩(shī)十九首》中確是出類(lèi)拔萃之作。

  一篇第一層的四句確從時(shí)序?qū)懫。歲既云暮,百蟲(chóng)非死即藏,故螻蛄夜鳴而悲!皡枴,猛也。涼風(fēng)已厲,以己度人,則游子無(wú)御寒之衣,彼將如何度歲!夫涼風(fēng)這厲,螻蛄之鳴,皆眼前所聞見(jiàn)之景,而言“率”者,率,皆也,到處皆然也。這兒天冷了,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子也該感到要過(guò)冬了,這是由此及彼。然后第二節(jié)乃從游子聯(lián)想到初婚之時(shí),則由今及昔也!板\衾”二句,前人多從男子負(fù)心方面去理解。說(shuō)得最明白的還是那個(gè)吳淇。他說(shuō):“言洛浦二女與交甫,素昧平生者也,尚有錦衾之遺;何與我同袍者,反遺我而去也?”我則以為“錦衾”句只是活用洛水宓妃典故,指男女定情結(jié)婚;“同袍”也于《詩(shī)·秦風(fēng)·無(wú)衣》,原指同僚,舊說(shuō)亦指夫婦。竊謂此二句不過(guò)說(shuō)結(jié)婚定情后不久,良人便離家遠(yuǎn)去。

  這是“思”的起因。至于良人何以遠(yuǎn)別,詩(shī)中雖未明言,但從“游子寒無(wú)衣”一句已可略窺端倪。在東漢末葉,不是求仕便是經(jīng)商,乃一般游子之所以離鄉(xiāng)北井之主因。可見(jiàn)良人之棄家遠(yuǎn)游亦自有其苦衷。朱筠《古詩(shī)十九首》云:“至于同袍違我,累夜過(guò)宿,誰(shuí)之過(guò)歟?”意謂這并非良人本意,他也不愿離家遠(yuǎn)行,所云極是。惟游子之遠(yuǎn)行并非詩(shī)人所要表白的風(fēng)客,我們亦無(wú)須多傷腦筋去主觀臆測(cè)。

  自“獨(dú)宿”以下乃入相思本題。張庚《古詩(shī)十九首》云:“‘獨(dú)宿’已難堪矣,況‘累長(zhǎng)夜’乎?于是情念極而憑諸‘夢(mèng)想’以‘見(jiàn)’其‘容輝’。‘夢(mèng)’字下粘一‘想’字,極致其深情也,又含下恍惚無(wú)聊一段光景!闭┳约骸蔼(dú)宿”而累經(jīng)長(zhǎng)夜,以見(jiàn)相別之久而相愛(ài)之深也(她一心惦記著他在外“寒無(wú)衣”,難道還不是愛(ài)之深切的表現(xiàn)么?),故寄希望于“夢(mèng)想見(jiàn)容輝”矣。這一句只是寫(xiě)主人公的主觀愿望,到下一節(jié)才正式寫(xiě)夢(mèng)境。后來(lái)范仲淹寫(xiě)《蘇幕遮》詞有云:“夜夜除非好夢(mèng)留人睡!彪m從游子一邊著筆實(shí)從此詩(shī)生發(fā)演繹而出。

  第三節(jié)專(zhuān)寫(xiě)夢(mèng)境!拔保家玻弧肮拧保室。故歡,舊日歡好。夢(mèng)中的丈夫也還是殷殷眷戀著往日的.歡愛(ài),她在夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀仍是初來(lái)迎娶的樣子!抖Y記·婚義》:“降,出御歸車(chē),而婿授綏,御輪三周。”又《郊特性》:“婿親御授綏,親之也!薄敖棥笔峭煲缘擒(chē)的索子,“惠前綏”,指男子迎娶時(shí)把車(chē)綏親處遞到女子手里!霸傅谩眱删溆悬c(diǎn)倒裝的意思,“長(zhǎng)巧笑”者,女為悅己者容的另一說(shuō)法,意謂被丈夫迎娶攜手同車(chē)而歸,但愿此后長(zhǎng)遠(yuǎn)過(guò)著快樂(lè)的日子,而這種快樂(lè)的日子乃是以女方取悅于良人贏得的。這是夢(mèng)中景,卻有現(xiàn)實(shí)生活為基礎(chǔ),蓋新婚的經(jīng)歷對(duì)青年男女來(lái)說(shuō),長(zhǎng)存于記憶中者總是十分美好的。可惜時(shí)至今日,已成為使人流連的夢(mèng)境了。

  第四節(jié)語(yǔ)氣接得突兀,有急轉(zhuǎn)直下的味道,而所寫(xiě)卻是主人公乍從夢(mèng)境中醒來(lái)那種恍恍惚惚的感受,半嗔半詫?zhuān)棋徊幻。意思說(shuō)好夢(mèng)不長(zhǎng),良人歸來(lái)既沒(méi)有停留多久(“不須臾”者,猶現(xiàn)代漢語(yǔ)之“沒(méi)有多久”、“不一會(huì)兒”),更未在深閨中(所謂“重闈”)同自己親昵一番,一剎那便失其所在。這時(shí)才憬然驚察,原是一夢(mèng),于是以無(wú)可奈何的語(yǔ)氣慨嘆首:“只恨自己沒(méi)有晨風(fēng)一樣的雙翼,因此不能凌風(fēng)飛去,追尋良人的蹤跡!薄俺匡L(fēng)”,鳥(niǎo)名,允簦飛得最為迅疾,最初見(jiàn)于《毛詩(shī)》,而《十九首》亦屢見(jiàn)。這是百無(wú)聊賴之辭,殆從《詩(shī)·邶風(fēng)·柏舟》“靜言思之,不能奮飛”語(yǔ)意化出,妙在近于說(shuō)夢(mèng)話,實(shí)為神來(lái)之筆,而不得以通常之比興語(yǔ)視之也。

  前人對(duì)最末一節(jié)的前兩句略有爭(zhēng)議。據(jù)胡克家《文選考異》云:“六臣本校云:‘善(指李善注本)無(wú)此二句。’此或尤本校添。但依文義,恐不當(dāng)有!蔽覄t以為這兩句不惟應(yīng)當(dāng)有,而且有承上啟下之妙用,正自缺少不得!斑m意”亦有二解,一種是適己之意。如陳祚明《采菽堂古詩(shī)選》云;“眄睞以適意,猶言遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸,無(wú)聊之極思也!绷硪环N是指適良人之意,如五臣呂延濟(jì)及吳淇《選詩(shī)定論》之說(shuō)大抵旨謂后者。我以為應(yīng)解作適良人之意較好。此承上文“長(zhǎng)巧笑”意,指夢(mèng)中初見(jiàn)良俚的顧盼眼神,亦屬總結(jié)上文之語(yǔ)。蓋夢(mèng)中既見(jiàn)良人,當(dāng)然從眼波中流露了無(wú)限情思,希望使良人歡悅適意;不料稍留即逝,夢(mèng)醒人杳,在自己神智漸漸恢復(fù)之后,只好“引領(lǐng)遙相希”,大有“落月滿屋梁,猶疑照顏色”(杜甫《夢(mèng)李白》)的意思,寫(xiě)女子之由思極而夢(mèng),由暫夢(mèng)而驟醒,不惟神情可掬,抑且層次分明。最終乃點(diǎn)出結(jié)局,只有“徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉”了,而全詩(shī)至此亦搖曳而止,情韻不匱。這后四句實(shí)際是從眼神作文章,始而“眄睞”,繼而“遙!,終于“垂涕”,短短四句,主人公感情的變化便躍然紙上,卻又寫(xiě)得那么質(zhì)樸自然,毫無(wú)矯飾!妒攀住分窭砣诖说忍帲媪钭x者掩卷后猶存遐思也。

【云古詩(shī)原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

古詩(shī)原文翻譯賞析06-20

古詩(shī)嫦娥原文翻譯及賞析10-24

月圓古詩(shī)原文翻譯賞析06-24

春日古詩(shī)原文翻譯賞析03-27

古詩(shī)江南原文翻譯賞析12-23

夜雨古詩(shī)原文翻譯賞析06-20

清明古詩(shī)原文翻譯及賞析04-07

西施古詩(shī)原文翻譯賞析06-19

赤壁古詩(shī)原文翻譯賞析10-25

烏衣巷古詩(shī)原文翻譯賞析07-04

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日本乱中文字幕系列在线观看 | 五月婷综合网站在线观看 | 欧美人与动甡交欧美精品 | 中文字幕精品aⅴ专区 | 最新AV资源在线观看网 | 制服丝袜国产精品主 |