- 相關推薦
古詩胡笳歌送顏真卿使赴河隴古詩翻譯賞析
在平平淡淡的學習、工作、生活中,大家都接觸過古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編整理的古詩胡笳歌送顏真卿使赴河隴古詩翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。
《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》作者為唐朝文學家岑參。其古詩全文如下:
君不聞胡笳聲最悲?紫髯綠眼胡人吹。
吹之一曲猶未了,愁殺樓蘭征戍兒。
涼秋八月蕭關道,北風吹斷天山草。
昆侖山南月欲斜,胡人向月吹胡笳。
胡笳怨兮將送君,秦山遙望隴山云。
邊城夜夜多愁夢,向月胡笳誰喜聞?
【前言】
《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》是唐代詩人岑參的作品。此詩以胡笳聲音的哀苦來刻畫邊關凄涼、悲壯的生活環(huán)境,以表達了詩人對顏真卿的關切與勉勵之意。全詩從三個方面,用不同的手法,反復、深入地表現(xiàn)胡笳的悲壯,在用韻上進行錯綜交織的安排,恰切地表現(xiàn)了起伏頓宕、悲壯淋漓的激情。
【注釋】
⑴胡笳:古代管樂器,開始卷蘆葉吹之以作樂,后來以木為管,飾以樺皮,為三孔,兩端加角,從漢代起流行于塞北和西域一帶。顏真卿:唐代著名書法家,字清臣,官至吏部尚書、太子太師,封魯郡公,人稱顏魯公。
⑵紫髯:絳紫色胡須。綠:一作“碧”。
⑶樓蘭:漢時西域國名,在今新疆若羌東北。
⑷蕭關:漢代關中四關之一,是關中到塞北的交通要塞,在今寧夏固原東南。
⑸天山:唐代稱伊州(今新疆哈密)、西州(今新疆達克阿奴斯城)以北一帶山脈為天山。
⑹昆侖山:指今甘肅酒泉南的祁連山主峰。
⑺秦山:即終南山,又名秦嶺。隴山:又名隴底、隴阪,在今陜西隴縣西。
【翻譯】
你難道沒聽過那最令人悲凄悵惋的胡笳樂音嗎?它是紫色胡須、綠色眼珠的胡人吹奏的。胡笳之歌一曲尚未吹完,已令樓蘭一帶戍守的健兒愁緒滿懷。涼爽的秋天,八月里,蕭關一帶的道路蕭索冷落,呼嘯的北風吹斷了天山上的枯草。昆侖山南邊的月亮快要西斜時,胡人向著月亮吹響了胡笳。在胡笳的哀怨聲中我送你遠去,站在秦山遠望著隴山上那凄迷的云彩。那邊城地區(qū)的夜里多有思鄉(xiāng)而哀愁的夢,向月而吹的胡笳聲誰還會喜歡聽呢。
【鑒賞】
這首《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》從對悲壯的胡笳聲的描寫中,表現(xiàn)了與友人的依依惜別之情。
胡笳吹奏之聲如人之悲鳴。漢末蔡文姬曾作過《胡笳十八拍》,用以配合胡笳的伴奏而歌唱,傾訴亂離的悲苦。但岑參的這首詩,悲中有壯,表現(xiàn)出特有的風格。詩人從三個方面,用不同的手法,反復、深入地表現(xiàn)胡笳的悲壯。
第一個方面,是開始四句,詩人將胡笳之聲與“胡人”的吹奏情形結合起來寫。胡笳之聲本來就是最悲的了,特別是由那“紫髯綠眼”的“胡人”吹奏起來,聲音更見其悲,一曲未完,就連那西域樓蘭能征慣戰(zhàn)的軍人聽了,也不禁悲愁不已。詩中用紅胡子、綠眼睛的“胡人”形象,來渲染異域情調,同時用“樓蘭征戍兒”的“愁殺”來襯托胡笳聲音之悲,“君不聞”三個字,隱隱透露出豪壯的情調。
第二個方面,是中間四句,將胡笳之聲與邊地的荒涼冷落情景結合起來寫。詩人似乎在興致勃勃地繼續(xù)訴說:進入涼秋八月的蕭關,強勁的北風把天山的草都吹斷了,昆侖山南曉月斜斜,此時“胡人”向月吹笳,那清曉的笳聲,越發(fā)悲壯。這四句,詩人將胡笳之聲安排在曉月欲墜之時,那刺骨的寒氣,那呼嘯不停的北風,與胡笳的悲聲融為一片,似乎充塞宇宙,使天地也為之寒栗,這邊塞的荒寒之境,使得胡笳之聲倍增其悲。
第三個方面,是最后四句,作者把胡笳之聲與送別直接結合。他在詩中說:在胡笳的一片悲怨聲中,我就要送您遠行了,今后只有從秦地的山上去遙望隴山之云,以寄托思念之意;您住在那遠離故人的邊境,夜里不免會做離別的夢,當清夜夢回之時,望著滿地如霜的月色,您恐怕不愿去聽那悲涼的胡笳聲吧?這四句在深情的訴說中,表現(xiàn)了詩人對友人的無限厚意。“秦山遙望隴山云”,是指自己對顏真卿走后的懷念,但云遮霧障,望而不見,流露出一絲悵惘,正與胡笳的悲聲相一致;“邊城夜夜多愁夢”,又從邊地著筆,懸希望顏真卿對自己的思念,直接與笳聲相連。這兩層意思,把送別時依依難舍之情,與笳聲自然地結合在一起,收到了動人的效果。盡管如此,詩中并無尋常送別那種凄然悲切的情調,從“秦山”、“隴山”、“邊城”等字面中,仍然透出一種雄壯氣魄。特別是最后一句,但用問句作結,意思并沒有那么肯定,其中也包含著“不喜聞”而不得不“聞”之意。這些深長的余味,給全詩增加了悲而且壯的氣氛。正如周嘯天先生所說:“詩中的邊關是那么哀怨又那么令人神往,月下胡笳的聲音那么催人淚下又那么富于魅力,讀者感同身受。大抵詩人這時已隱約下定親歷塞垣的雄心,此詩可謂其邊塞詩的前奏。”(見《岑詩綜論》)
這首詩為七言古詩,但開始卻用八字句起頭,用“君不聞”三字領起,顯出陡然而起的氣勢。首句是問句,末句也是問句,前后呼應十分緊密。“胡笳怨兮將送君”,又用了楚辭句式,倍增激情。中間使用“頂針”手法,如“紫髯綠眼胡人吹。吹之一曲猶未了”、“胡人向月吹胡笳。胡笳怨兮將送君”,語勢貫通。全詩換韻頻繁,開始四句作一韻(支微通押),較為舒緩;中間四句兩句一轉韻,平仄交替,由舒緩而變得特別急促;最后又四句作一韻,逐漸回復舒緩。這種錯綜交織的安排,恰切地表現(xiàn)了起伏頓宕、悲壯淋漓的激情。
【古詩胡笳歌送顏真卿使赴河隴古詩翻譯賞析】相關文章:
子夜秋歌古詩翻譯及賞析08-01
秋浦歌古詩翻譯及賞析08-16
敕勒歌古詩翻譯賞析12-09
關于《明日歌》的古詩賞析與翻譯04-22
王維古詩《隴頭吟》賞析03-25
《古詩源·古歌》詩詞翻譯賞析09-21
《送元二使安西》古詩翻譯賞析10-20
《送春》古詩賞析09-23
古詩《清明》翻譯與賞析11-11
元日古詩賞析及翻譯[經典]01-22