- 相關(guān)推薦
宿芥塘佛祠古詩原文翻譯賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家肯定對(duì)各類古詩都很熟悉吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?下面是小編精心整理的宿芥塘佛祠古詩原文翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。
宿芥塘佛祠
青青麰麥欲抽芒,浩蕩東風(fēng)晚更狂。
微徑斷橋?qū)す潘拢袒h高樹隔橫塘。
開門未掃楊花雨,待曉先燒柏子香。
底許暫忘行役倦,故人題字滿長廊。
譯文翻譯
大麥青青正要抽芒,入夜東風(fēng)掀起衣裳。
沿著小路,跨過斷橋。尋找古寺,短籬邊,高樹下,門前橫著池塘。
滿地楊花未識(shí)迎賓禮節(jié),殷勤寺主忙著煮茗焚香。
禪院清幽我已忘懷日間勞頓,清晨話別忽見故人題字滿長廊。
注釋解釋
⑴芥(jiè)塘:在歷陽,今安徽和縣。
⑵麰(móu):大麥。
⑶微徑:小路。
⑷短籬高樹隔橫塘:隔著橫塘已看見了在高樹下有短籬圍著的古寺。
⑸楊花:即柳絮,絮狀,白色,飄落時(shí)如雨雪。
⑹待晚:將到晚上。
⑺柏(bǎi)子香:柏子做成的香。
⑻底許:幾許,多少。
⑼行役:這里指旅行。
創(chuàng)作背景
《宿芥塘佛祠》是宋代詩人賀鑄創(chuàng)作的一首七言律詩。這首詩層次分明。首聯(lián)寫游佛祠的時(shí)間,這是春天一個(gè)黃昏。頷聯(lián)寫佛祠的外觀,在斷橋邊的樹林下,有短籬圍著。頸聯(lián)寫進(jìn)祠門后所見情景。尾聯(lián)點(diǎn)出詩序所敘之意。這首詩虛實(shí)隱顯,巧于安排,讀來又渾然一氣,毫不見雕琢之跡。
詩人自注:“庚午三月賦”。由此可知這首詩是元祐五年(1090年)三月,作者夜宿佛寺時(shí)所寫下的一首紀(jì)游詩。
詩文賞析
全詩可分“尋宿”和“投宿”兩部分。前四句寫尋宿。詩人從麥田著筆,一則是借大麥抽芒點(diǎn)明春末的物候,二則也暗示了自己在外求宿之由。當(dāng)時(shí)詩人正“之官歷陽石跡戍,日從事田野間”,以閱田為務(wù),并非隨興所至的游覽觀光,這就和下文所說的“行役”暗相呼應(yīng),第二句寫風(fēng)勢之大,此處的“晚”不是指日暮時(shí)分,當(dāng)作晚春、暮春解,否則,與下文寫天日的“待晚”,就不能契合了。賀鑄此詩,正作于暮春三月間。歐陽修《蝶戀花》詞“雨橫風(fēng)狂三月暮”,亦以“狂”字形容三月時(shí)的風(fēng)勢。詩人既已閱田事畢,風(fēng)塵仆仆,故欲求一塊清靜地方棲息,由此引出下面的“尋寺”之行。
詩人寫“尋寺”的過程僅用了兩個(gè)畫面。前一個(gè)畫面是“微徑斷橋”,以蜿蜒曲折的羊腸小道和斷折不通的橋梁,把人們引進(jìn)一個(gè)僻靜冷落、略帶荒涼感的幽深境界。環(huán)境之荒蕪深僻,羈旅之寂寞疲困,盡在不語之中。正當(dāng)?shù)缆凡幻鳌⒎较蚰嬷H,前面卻現(xiàn)出一個(gè)“短籬高樹”的處所來:那池塘對(duì)面,竹籬叢中的院落,便是佛祠的所在地了。兩個(gè)畫面不但表現(xiàn)了空間的移動(dòng),而且連行人在征途中的心理變化也依稀可辨。前一句用一“微”一“斷”,突出了主人公置身于人煙稀少的陌生地域中,那種惘然若失空無所依的意緒;后一句用一“短”一“高”,暗示了錯(cuò)落有致的人工布置和安排,給人以柳暗花明的感覺。“短籬”非粉垣高墻,仍帶山野風(fēng)味;而“隔橫塘”則又可見泉石縈回之勢。
詩的后四句寫“投宿”。詩人按入寺過程寫來,層次井然:先寫進(jìn)入庭院,見滿地堆積著飄落的楊花;次寫走進(jìn)祠殿:看寺僧點(diǎn)燃夜香;末寫轉(zhuǎn)至殿后的長廊,意外地發(fā)現(xiàn)了故人的題字。落花未掃,寺僧燃香,處處透出寺院所特有的清幽意趣。值得注意的是,在寫投宿的過程中,還有人物的活動(dòng),除了行人之外,就是迎客的寺僧。詩中說“開門”,也就是是推門而入,其間已含賓主間一呼一應(yīng)的意思在內(nèi)。于是緊接著的“未掃”、“先燒”,就不止是寫來客的所見,而實(shí)在是暗寫主人殷勤待客的情意。寺僧原不料會(huì)有不速之客來到這幽僻的所在,因未及灑掃庭院而深致歉意;為了便于來客早些安息,故天色未晚就焚香凈室。主人待客的殷殷情意,于此躍然紙上。在寂寞與困頓之中,詩人意外地得到溫暖,但更意外的,是詩人還在這里發(fā)現(xiàn)了老朋友的題字,更令他感到欣慰。詩人的感情于此達(dá)到高潮。《莊子·徐無鬼》說:“夫逃虛空者,……聞人足音趁然而喜矣。又況昆弟親戚之謦欬其側(cè)者乎?”見到故人題字,如親身與其會(huì)面。于是旅途的風(fēng)塵、仕途的失意,此刻都消融了。
全詩僅八句,有事、有景、有人物、有情致;虛實(shí)隱顯,巧于安排,而讀來又渾然一氣,毫不見雕琢之跡。八句之間,承轉(zhuǎn)無痕,潛相呼應(yīng)。例如第七句“行役”照應(yīng)首句起興;第五句中的“楊花雨”,既承上一句“高樹”而來,又和第二句的“東風(fēng)狂”相呼應(yīng),而且著一“雨”字,就把眼前所見的楊花堆積的靜態(tài)畫面,變?yōu)橐粋(gè)紛紛揚(yáng)揚(yáng)飄散撒落的動(dòng)態(tài)畫面,從而為全詩平添了風(fēng)韻和情致。