古詩詞春望翻譯及賞析
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?下面是小編整理的古詩詞春望翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
古詩詞春望翻譯及賞析 篇1
《春望》翻譯
長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。
感于戰(zhàn)敗的時局,看到花開而潸然淚下,內(nèi)心惆悵怨恨,聽到鳥鳴而心驚膽戰(zhàn)。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了一個春天,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡直要不能插簪了。
《春望》賞析
這首詩全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡意賅,充分體現(xiàn)了“沉郁頓挫”的藝術(shù)風(fēng)格。且這首詩結(jié)構(gòu)緊湊,圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩人由登高遠(yuǎn)望到焦點(diǎn)式的透視,由遠(yuǎn)及近,感情由弱到強(qiáng),就在這感情和景色的交叉轉(zhuǎn)換中含蓄地傳達(dá)出詩人的感嘆憂憤。
由開篇描繪國都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥鳴而怨恨;再寫戰(zhàn)事持續(xù)很久,以致家里音信全無,最后寫到自己的哀怨和衰老,環(huán)環(huán)相生、層層遞進(jìn),創(chuàng)造了一個能夠引發(fā)人們共鳴、深思的境界。
表現(xiàn)了在典型的時代背景下所生成的典型感受,反映了同時代的人們熱愛國家、期待和平的美好愿望,表達(dá)了大家一致的內(nèi)在心聲。也展示出詩人憂國憂民、感時傷懷的高尚情感。
《春望》原詩
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
古詩詞春望翻譯及賞析 篇2
《春望》原文:
春望
杜甫 〔唐代〕
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注釋】
(1)在:依舊。
(2)草木深:指草木叢生。
(3)烽火:戰(zhàn)火。連三月:三月不斷,指整個春天。
(4)抵:值,相當(dāng)。
(5)白頭:白發(fā)。
(6)渾:簡直。不勝簪:插不上發(fā)窖。
相關(guān)翻譯
國家破碎, 山河仍在,城空人稀,今春荒草深深。
感傷國事,稀鮮花也會流淚;離恨深深,聽鳥覺驚心。
戰(zhàn)爭已持續(xù)了三個月,音訊難求,一封家書能抵萬金。
因憂搔頭, 白發(fā)日漸稀短,頭發(fā)脫落得幾乎不能插簪。
相關(guān)賞析
唐玄宗天寶十五載(756)七月,安史叛軍攻陷了唐朝的都城長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安。因?yàn)樗俦奥毼ⅲ晕幢磺艚S诖文?至德二年)月寫下此詩。
詩人目睹長安淪陷后的破敗春景,身歷亂世心念親人,不免感慨萬端。
詩的前四句寫春望所見。起首一句“國破山河在”,寫出了國破城荒的凄涼景象,帶著物是人非的歷史滄桑感,真可謂觸目驚心。司馬光說: ""國破山河在,明無余物矣;“城春草木深,明無人跡矣。花鳥平時可娛之物,見之則泣,聞之則悲,則時可知矣。” (《溫公續(xù)詩話》)“國破”與“城春”、“草木深”對照強(qiáng)烈,而看花濺淚,聞鳥驚心,更是眼中景與心中傷情渾然一體,令人傷心慘目。
后四句寫戰(zhàn)火連續(xù)不斷,心念親人境況。“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,是千古傳誦的名句。
杜甫心系天下,憂時傷世,全詩的感情沉痛之至, "此第一等好詩。想天寶、至德以至大歷之亂,不忍讀也” (方回《瀛奎律髓》)
作者介紹
杜甫杜甫(712-770),字子美, 自稱“少陵野老”。原籍湖北襄陽,后遷居河南鞏縣。詩人社審言之孫。年輕時應(yīng)進(jìn)士舉,不第,浸游各地,后客居長安十年。安史之亂中提奔唐肅宗,授左拾遺。后棄官入蜀,定居成都洗花溪草堂。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)式重中任參謀,表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”,嚴(yán)武死后攜家出題,漂油江南,病元于途中。其詩以古體、律詩見長,展現(xiàn)了唐代由盛而我的歷史過程,被稱為“講史”。是我國最偉大的詩人之一,與李白齊名,并稱“李杜”。
古詩詞春望翻譯及賞析 篇3
春望原文:
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
翻譯:
譯文
國都已被攻破,只有山河依舊存在,春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。多個月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長久不息,家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。愁白了頭發(fā),越搔越稀少,少得連簪子都插不上了。
注釋
國:國都,即京城長安(今陜西西安)。破:被攻破。深:茂盛;茂密。城:指長安城,當(dāng)時被叛軍占領(lǐng)。感時:感傷時局。恨別:悲傷,悔恨離別。感時花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文,譯為:花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。驚:使……驚動。烽火:古時邊疆在高臺上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭。家書:在一個遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,給家庭寫的信。(當(dāng)時杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)連三月:連續(xù)多個月。抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。 白頭:白頭發(fā)。 搔:抓,撓。短:少。渾欲不勝簪:簡直連簪子也插不上了。渾:簡直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。
賞析:
安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國忠,誤導(dǎo)唐玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營,中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。
唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(fū)州(現(xiàn)在陜西富縣)前往靈武(現(xiàn)在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長安。這首詩作于次年三月。
這是一首五言律詩,作于唐肅宗至德二年(757)。當(dāng)時長安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。杜甫眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的憂傷和無限的感慨。詩人在這首詩中表現(xiàn)了愛國之情。
古詩詞春望翻譯及賞析 篇4
原文:
杭州春望
[唐代]白居易
望海樓明照曙霞,護(hù)江堤白踏晴沙。
濤聲夜入伍員廟,柳色春藏蘇小家。
紅袖織綾夸柿蒂,青旗沽酒趁梨花。
誰開湖寺西南路,草綠裙腰一道斜。
譯文
杭州城外望海樓披著明麗的朝霞,走在護(hù)江堤上踏著松軟的白沙。
唿嘯的錢塘濤聲春夜傳入伍員廟,嬌嫩的綠柳春色包蘊(yùn)在蘇小小家。
紅袖少女夸耀杭綾柿蒂織工好,青旗門前爭買美酒飲“梨花”。
是誰開辟了通向湖心孤山的道路?長滿青草的小道像少女的綠色裙腰彎彎斜斜。
注釋
望海樓:作者原注云:“城東樓名望海樓。”
堤:即白沙堤。
伍員:字子胥,春秋時楚國人。其父兄皆被楚平王殺害。伍員逃到吳國,佐吳王闔廬打敗楚國,又佐吳王夫差打敗越國,后因受讒毀,為夫差所殺。民間傳說伍員死后封為濤神,錢塘江潮為其怨怒所興,因稱“子胥濤”。歷代立祠紀(jì)念,叫伍公廟。連立廟的胥山也稱為“伍公山”。
蘇小:即蘇小小,為南朝錢塘名妓。西湖冷橋畔舊有蘇小小墓。
紅袖:指織綾女。
柿蒂:“杭州出柿蒂,花者尤佳也。”南宋吳自牧的《夢梁錄》卷一八說:“杭土產(chǎn)綾曰柿蒂、狗腳,……皆花紋特起,色樣織造不一。”
青旗:指酒鋪門前的酒旗。沽酒:買酒。
梨花:酒名。作者原注云:“其俗,釀酒趁梨花時熟,號為‘梨花春’。”案此二句寫杭州的風(fēng)俗特產(chǎn):夸耀杭州產(chǎn)土綾“柿蒂”花色好,市民趕在梨花開時飲梨花春酒。
賞析:
首聯(lián),先推出“望海樓”“護(hù)江堤”,是因?yàn)闃歉摺⒌涕L足可貫領(lǐng)通篇,它們在輝彩早霞、泛光晴沙的映照下,一“明”一“白”,渲襯成一派秾麗暢朗的氣氛,漸啟以下佳境。在這里,“照”樓曙色和霞光屬客觀現(xiàn)象,“踏”堤遨游則是游人的興趣,一靜一動,皆從詩人眼中見出,緊扣題目的“望”字。詩中原注:“城東樓名望海樓”,又杭城臨錢塘江,故筑堤。次聯(lián)轉(zhuǎn)過一層,始引出顯著的季節(jié)特征:春潮洶涌,夜?jié)κ帲曧懼闭駞巧巾數(shù)奈楣珡R;柳枝掩映,蘇小家正當(dāng)新綠深處,春光似乎就凝匯在她如花的年華和火一般的熱情里……這兩句聲色交織、虛實(shí)相襯,分別從視聽感知里生發(fā)出“夜入”“春藏”的美妙聯(lián)想,一并融進(jìn)涵納著深沉悠遠(yuǎn)的歷史內(nèi)容的“伍員廟”“蘇小家”里,使古老的勝跡超越時空,帶上了現(xiàn)實(shí)感,并給讀者以審美的愉悅。
第三聯(lián)從前面連輻直下的.四處景點(diǎn)移開目光,注視到民俗人事上來。江南絲織業(yè)繁盛,故詩中自注:“杭州出柿蒂,花者尤佳也”,據(jù)宋人吳自牧《夢粱錄·物產(chǎn)》記載,這是綾的花紋;又當(dāng)?shù)禺a(chǎn)美酒,詩中亦自注:“其俗,釀酒趁梨花時熟,號為‘梨花春’”。這里特以二者并舉,描寫杭州女工織藝的精巧和當(dāng)時人們爭飲佳醪的民俗風(fēng)情,勾勒出繁榮興旺的社會景象。而“紅袖”與“青旗”、“柿蒂”與“梨花”的顏色對照、品物相襯,更象一幅工麗雅致的畫圖,流溢著濃郁活潑的生活情趣。尾聯(lián)以登高遠(yuǎn)眺所見的闊大場景收束,暗與首句照應(yīng)。“湖寺西南路”,指由斷橋向西通往湖中到孤山的長堤,兩旁雜花草木密布,詩中自注說:“孤山寺路在湖洲中,草綠時,望如裙腰”。請看,滿湖清波如同少女的彩裙飄動,白堤上煙柳蔥蘢,碧草如茵,就像少女裙上的綠色飄帶。上句就“誰開”提唱,故設(shè)問答,接著用了“裙腰”這個絕妙的比喻,使人聯(lián)想到春天的西湖,仿佛是一位風(fēng)姿綽約的妙齡少女的化身。
古詩詞春望翻譯及賞析 篇5
原文
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
1、國破:指國都長安被叛軍占領(lǐng)。
2、感時句:因感嘆時事,見到花也會流淚。
3、渾:簡直。
4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
翻譯
長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,家在州音訊難得,一信抵值萬金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。
賞析
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。
詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的一、二兩聯(lián),寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。
全詩沉著蘊(yùn)藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應(yīng)佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強(qiáng)烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴(yán)謹(jǐn)而不板滯。”此論頗為妥帖。“家書抵萬金”亦為
流傳千古之名言。
【古詩詞春望翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春望古詩詞原文賞析07-29
杜甫《春望》古詩詞賞析12-23
杜甫《春望》翻譯04-03
《春望》的翻譯與鑒賞04-03
求春望賞析10-26
《春望》唐詩賞析04-11
春 望古詩賞析03-30
古詩《春望》賞析03-30
《春望》古詩賞析08-10