我要投稿 投訴建議

《淮上喜會梁州故人》全文譯文

時間:2022-09-21 13:53:23 古詩大全 我要投稿
  • 相關推薦

《淮上喜會梁州故人》全文譯文

  浮云一別后,流水十年間。

  [譯文] 離別后如浮云飄流不定,歲月如流水一晃過十年。

  [出自] 韋應物 《淮上喜會梁州故人》

  江漢曾為客, 相逢每醉還。

  浮云一別后,流水十年間。

  歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑。

  何因不歸去? 淮上有秋山。

  注釋:

  淮上:淮水邊,即今江蘇淮陰一帶。

  梁州:唐州名,在今陜西南鄭縣東。

  江漢:漢江,流經(jīng)粱州。

  “浮云”兩句:意思是說人生聚散元常而時光逝如流水。流水:比喻歲月如流,又暗合江漢。

  蕭疏:稀疏。

  斑:頭發(fā)花白。

  譯文1:

  在江漢就曾經(jīng)一起作客,每次相逢都是盡醉而還。

  離別后如浮云飄流不定,歲月如流水一晃過十年。

  今日相見雖然歡笑如舊,可惜人已蒼老鬢發(fā)斑斑。

  為何我不與故人同歸去?因為淮上有秀美的秋山。

  譯文2:

  曾經(jīng)在江漢一起作客,相聚時每次都大醉而歸。像浮云飄散一樣分別,歲月如流水眨眼已十年。歡聲笑語感情如過去,只是頭發(fā)稀疏已斑白。為什么還不回故鄉(xiāng)去,淮水畔上面對秋山。

  譯文3:

  我們曾經(jīng)作客在江漢之濱,在共同的羈旅生涯中結(jié)下情緣。每當相遇之時便喝得酩酊大醉。自從分手之后,便像浮云似的漂泊無定。逝去的光陰如同流水,不知不覺已是十年。今日見面,歡情笑語與當初并無兩樣,只是我們稀疏的鬢發(fā)都已經(jīng)花白如斑。到底是什么原因我至今還不歸去?那淮上的秋山早已桔綠楓丹。

【《淮上喜會梁州故人》全文譯文】相關文章:

《淮上喜會梁川故人》古詩原文及賞析07-26

《淮上喜會梁川故人》古詩原文和賞析12-22

淮上的語錄10-07

上州06-29

《過故人莊》原文及譯文09-08

《孝經(jīng)》全文及譯文07-21

《秋聲賦》全文及譯文08-25

《大學》全文注釋及譯文07-20

《蝶戀花·春景》全文以譯文08-07

淮上與友人別閱讀理解10-28

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲中文字幕2020无线码 | 亚洲国产中文字幕在线视频综合 | 日本一二三区免费 | 中文字幕精品亚洲无线码二区 | 色婷婷AⅤ一区二区三区 | 中文字幕成乱码熟女 |