- 相關推薦
《變行路難》古詩原文及注釋
在日復一日的學習、工作或生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩按內容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。其實很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,下面是小編整理的《變行路難》古詩原文及注釋,歡迎大家分享。
【作品介紹】
《變行路難》的作者是王昌齡,被選入《全唐詩》的第140卷第1首。
【原文】
變行路難
作者:唐·王昌齡
向晚橫吹悲,風動馬嘶合。
前驅引旗節,千里陣云匝。
單于下陰山,砂礫空颯颯。
封侯取一戰,豈復念閨閣。
【注釋】
①行路難:樂府舊題。《樂府詩集》卷七O引《樂府解題》曰:“《行路難》,備言世路艱難及離別悲傷之意”。昌齡改變此意,以樂府舊題寫邊塞生活,故題作“變行路難”。
②橫吹:樂府歌曲名。亦稱鼓吹,乃軍中之樂曲,多于馬上奏之。又,樂器也有叫橫吹的,即橫笛,又名短簫。
③旗節:同“旌節”。旗,全詩校:“一作旌。”
④陣云:猶戰云,戰爭煙云。匝:環繞。
⑤單于:漢時匈奴最高首領的稱號。這里指唐北方少數民族首領。陰山:即綿亙于今內蒙古境內的陰山山脈,東北與大興安嶺相接。
⑥閨閣:內室。這里指妻室。
賞析
“向晚橫吹悲,風動馬嘶合。”“橫吹”,一說為樂府歌曲名,漢張騫通使西域,得《摩訶兜勒》一曲,后李延年造新聲二十八解,作為軍樂;另一說為樂器,即橫笛,亦名短簫。“馬嘶合”是指馬的嘶鳴聲連成一片。此兩句意為:傍晚時分,曠野中響起陣陣悲涼的笛聲,戰馬嘶鳴此起彼伏,在風中連成了一片。詩人開篇著墨濃重,以暮色中的笛吹、風動、馬嘶等悲壯之聲營造了戰爭的氛圍。
“前驅引旌節”,“前驅”指先頭部隊。“旌節”這里指先頭部隊用以引導的儀仗用具。此句意為:先頭部隊手執儀仗向前開路,主力部隊隨之跟進。此種出征方式,充分展示了王者之師的風范,先聲奪人。
“千里陣云盜”,“陣云”即戰云。“盜”即匝,周圍遍布的意思。此句意為:遠處和近處的云層互相堆積,連成一片。暗喻了唐軍戰陣的龐大和嚴整。
“單于下陰山”,“單于”是匈奴對其首領的稱呼。這里指突厥首領。“陰山”在今天內蒙古南部,漢唐時是北方少數民族南下的必經之所。此句意為:突厥首領率領部隊越過陰山,侵擾邊境。此句交待了唐軍大規模出征的原因,即突厥大舉興兵侵犯我邊境。
“砂礫空颯颯”,“颯颯”指風吹的聲音。句意為:風刮過地面的沙礫,發出颯颯的聲音。此句暗示了敵軍來勢之兇猛,所到之處如狂風肆掠大地。
“封侯取一戰,豈復念閨閣。”“封侯”是指建立功名。“閨閣”指妻室。此兩句意為:建功立業就取決于這一戰了,哪里還會以家室為念。結尾這兩句寫唐軍將士臨戰自勵,眾志成城,決心以實際行動奮勇殺敵,保衛祖國邊疆的安全,表現了眾將士高尚的愛國主義精神。
詩的前六句不惜濃墨重彩,渲染烘托營造出大戰前的緊張氛圍,詩人充分調動了聽覺和視覺的感受,把它們巧妙地組合在一起,使整個境界顯得蒼涼雄壯,氣象渾然。“笛聲”預示著一場大戰的序幕即將開啟,接著風起云涌,馬鳴嘶合,陰山腳下,雙方軍馬密集,劍拔弩張,戰斗一觸即發。最后兩句“封侯取一戰,豈復念閨閣。”作豪逸之語,是全詩的點睛之筆,雖不言戰爭的結果如何,而勝負已在其中:以如此輕身赴難、舍身取義的王者之師征討頑逆,豈有不勝的道理。詩人以如此警拔有力的筆法緊束全詩,使人讀來頓感有一種無堅不摧的力量深蘊其中,深受震撼和鼓舞。
【作者介紹】
王昌齡(698—約757)唐代詩人。字少伯,唐京兆長安(今陜西西安)人。公元727年(開元十五年)進士及第,授秘書省校書郎。公元734年(開元二十二年)中博學宏詞,授汜水(今河南滎陽縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱王江寧。約在公元737年(開元二十五年)秋,獲罪被謫嶺南。三年后北歸。公元748年(天寶七年)謫遷潭陽郡龍標(今湖南黔陽縣)尉。安史亂后還鄉,道出亳州,被刺史閭丘曉所殺。
王昌齡在當時曾名重一時,有“詩家夫子王江寧”之稱,擅長七絕,被后世稱為“七絕圣手”。存詩一百七十余首,多為當時邊塞軍旅生活題材,描繪邊塞風光,激勵士氣,氣勢雄渾,格調高昂,手法細膩。
【繁體對照】
卷140-1【變行路難】王昌齡
向晚橫吹悲,風動馬嘶合。
前驅引旗節,千裏陣雲匝。
單于下陰山,砂礫空颯颯。
封侯取壹戰,豈複念閨閣。
【《變行路難》古詩原文及注釋】相關文章:
《鴛鴦》古詩原文及注釋09-02
李白《行路難》原文、翻譯、注釋、賞析12-06
《山茱萸》古詩原文及注釋09-03
《蠻子歌》古詩原文及注釋12-16
《行路難》李白古詩原文翻譯及鑒賞05-24
《送韋評事》古詩原文及注釋12-14
《清如玉壺冰》古詩原文及注釋04-06
《從軍有苦樂行》古詩原文及注釋12-05
王維《鳥鳴澗》古詩原文賞析及注釋08-05
古詩春日的原文譯文注釋以及賞析08-08