- 相關推薦
《東欄梨花》的原文及譯文鑒賞
詩詞是指以古體詩、近體詩和格律詞為代表的中國漢族傳統詩歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認為,詩較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。下面是小編收集整理的《東欄梨花》的原文及譯文鑒賞,希望對大家有幫助!
《東欄梨花》
宋朝 家蘇軾
梨花淡白柳深青,柳絮飛時花滿城。
惆悵東欄一株雪,人生看得幾清明。
【前言】
《東欄梨花》為宋代大文學家蘇軾的詩作。此詩通過寫梨花盛開而抒發了詩人感嘆春光易逝,人生短促之愁情,也抒發了詩人淡看人生,從失意中得到解脫的思想感情。全詩語言質樸自然,卻涵蘊甚深,引人深思。
【注釋】
①東欄:指詩人當時庭院門口的欄桿
②柳深青:意味著春意濃
③柳絮:柳樹的種子。有白色絨毛,隨風飛散如飄絮,因以為稱
④雪:這里喻指梨花
⑤清明:清澈明朗
【翻譯】
如雪般的梨花淡淡的白,柳條透漏出濃郁的春色,飄飄灑灑的柳絮夾帶著如雪的梨花布滿了全城。我懷著惆悵的心情冥想這暮春繁華過眼即空,但是這一刻仍是一年當中最美的,人生又能有幾度清明啊。
【鑒賞】
《東欄梨花》,看似很平淡,好像人人都寫得出這樣的詩,但古今以來卻只有這一首寫梨花的詩篇,傳誦千古,至今仍膾炙人口。至于原因,要說出個所以然來,實在不容易,只覺得他所描寫的景物很美,又很親切,真是近在眼前。
梨花的淡白,柳的深青,這一對比,景色立刻就鮮活了,再加上第二句的動態描寫:滿城飛舞的柳絮,真是“春風不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面”,同時柳絮寫出梨花盛開的季節,春意之濃,春愁之深,更加烘托出來。詩人見梨花而“惆悵”是因為他感到春光易逝,人生短促。
柳絮飄飛,梨花亦開遍了一城的雪白。這里更加強調的是白色——春色之美原在萬紫千紅,花團錦簇,如錦繡般的大地——但是這里單只描寫雪白的梨花(柳絮只是陪襯),更著眼于自己家門口東欄邊的一株梨花——它愈開得熱鬧,愈引人惆悵——到這里,此詩的獲烈特色完全顯現出來了,一株如雪的梨花,一味強烈的白色這引起人共鳴的主要關鍵所在,任何人面對如此一幅畫面,也會為之動容。
創作背景
《東欄梨花》作于宋神宗熙寧十年(1077),當時蘇軾經歷了眾多的家庭變故,母親、妻子、父親相繼辭世。在政治上,因為王安石變法而引起的新舊黨爭,蘇軾離開朝廷,帶著淡淡的憂愁,在地方為官。熙寧九年(1076)冬天,蘇軾離開密州(今山東濰坊諸城),繼任密州知府職位的是孔宗翰。第二年春天,蘇軾到徐州(今屬江蘇)赴任,寫了五首絕句給孔宗翰。這是其中第三首。
名家點評
宋代洪邁《容齋隨筆》卷十五:“(張耒)好誦東坡《梨花》絕句,……每吟一過,必擊節嘆賞不能已,文潛蓋有省于此云。”
清代俞樾《湖樓筆談》卷五:(郎瑛認為,既云“梨花淡白”,又云“一株雪”,重言相犯,主張改“梨花淡白’為‘桃花爛熳”)“此真強作解事者!首句‘梨花淡白’即本題也,次句‘花滿城’本承‘梨花淡白’而言。若易首句為‘桃花爛熳’,則‘花滿城’當屬桃花,與‘惆悵東欄一株雪’了不相屬,且是詠桃花,非復詠梨花矣。此等議論,大是笑柄。”
清高宗敕編《唐宋詩醇》卷三十五:“濃至之情,偶于所見發露,絕句中幾與劉夢得爭衡。”
《東欄梨花》的原文及譯文鑒賞 篇1
蘇軾(1037—1101),北宋文學家、書畫家。字子瞻,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵子。嘉祐進士。神宗時曾任祠部員外郎,因反對王安石新法而求外職,任杭州通判,知密州、徐州、湖州。后以作詩“謗訕朝廷”罪貶謫黃州。哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、潁州等,官至禮部尚書。后又貶謫惠州、儋州。北還后第二年病死常州。南宋時追謚文忠。與父洵弟轍,合稱“三蘇”。在政治上屬于舊黨,但也有改革弊政的要求。文汪洋恣肆,明白暢達,為“唐宋八大家”之一。詩清新豪健,善用夸張比喻,在藝術表現方面獨具風格。詞開豪放一派,對后代很有影響。擅長行書、楷書,取法李邕、徐浩、顏真卿、楊凝式,而能自創新意。用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣。與蔡襄、黃庭堅、米芾并稱“宋四家”。能畫竹,學文同,也喜作枯木怪石。論畫主張“神似”,高度評價“詩中有畫,畫中有詩”的藝術造詣。詩文有《東坡七集》等。詞集有《東坡樂府》。
【《東欄梨花》的原文及譯文鑒賞】相關文章:
蘇軾古詩《東欄梨花》賞析03-31
東欄梨花文言文閱讀答案02-22
《月夜》原文譯文鑒賞12-31
《鐃歌鼓吹東蠻》譯文及鑒賞04-25
《小松》原文譯文鑒賞01-02
《為學》原文及譯文內容鑒賞12-09
《傷仲永》原文譯文鑒賞03-08
《詩經有狐》原文及譯文鑒賞03-08
《送董判官》原文譯文鑒賞01-01