我要投稿 投訴建議

《馬驢負(fù)粟》原文及譯文鑒賞

時(shí)間:2021-03-10 15:45:40 古詩(shī)大全 我要投稿

《馬驢負(fù)粟》原文及譯文鑒賞

  原文:

  嘗有農(nóng)夫以驢負(fù)柴至城賣,遇宦者①稱“宮市”取之;才與絹數(shù)尺,又就索“門戶”②,仍邀③以驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕④泣,以所得絹付之;不肯受,曰:“須汝驢送柴至內(nèi)。”農(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與⑥汝,不取直⑦而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂⑤毆宦者。(宮市是中唐以后,皇帝直接掠奪人民財(cái)務(wù)的`一種最無(wú)賴的、最殘酷的方法。)

  注釋:

  ①宦者:太監(jiān)。

  ②索:索取。 門戶:指“門戶稅”。

  ③邀:強(qiáng)要。

  ④涕:哭。

  ⑤遂:于是。

  ⑥與:給。

  ⑦直:通“值”,價(jià)值。文中意譯后指錢。

  譯文:

  曾經(jīng)有個(gè)農(nóng)民用驢駝了木柴去城里賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進(jìn)門費(fèi),而且要用驢送到宮內(nèi)。農(nóng)民哭泣起來(lái),把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說(shuō):"必須用你的驢送到宮內(nèi)。"農(nóng)民說(shuō):"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然后才能買東西吃飯。如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!"于是就毆打宦官。(街上的官吏抓到他,然后把他的事報(bào)給了朝廷,皇上上詔書開除了這位官員,而且賜給了農(nóng)民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變。諫官和御史多次上奏折提意見,皇上不聽。)

【《馬驢負(fù)粟》原文及譯文鑒賞】相關(guān)文章:

《馬嵬》原文及譯文01-14

《詩(shī)經(jīng)有狐》原文及譯文鑒賞09-23

《駐馬聽·舞》原文及鑒賞12-24

《駐馬聽·吹》原文及鑒賞12-22

《月夜》原文譯文鑒賞12-31

《塞下曲》原文譯文鑒賞12-30

《送東陽(yáng)馬生序》原文及譯文01-14

《雨無(wú)正》原文鑒賞及譯文參考01-09

《東欄梨花》的原文及譯文鑒賞03-11

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
天干夜啦天干天干国产精品 | 亚洲午夜福利一级无吗 | 香港三级日本三级三级中文字 | 日韩精精品一区二区三区四区 | 亚洲天堂在线视频观看综合网 | 亚洲日韩精品一区二区三区 |