《踏莎行》原文及鑒賞
踏莎行
晏殊
祖席離歌,長(zhǎng)亭別宴。
香塵已隔猶回面。
居人匹馬映林嘶,行人去掉依波轉(zhuǎn)。
畫(huà)閣魂消,高樓目斷。
斜陽(yáng)只送平波遠(yuǎn)。
無(wú)窮無(wú)盡是離愁,天涯地角尋思遍。
鑒賞
此詞上片開(kāi)始寫(xiě)送別場(chǎng)面,然后分別從居者、行者兩方面寫(xiě)離情,一方面表現(xiàn)居者依依難舍,另一方面敘寫(xiě)行人不忍離去。下片單從居者方面寫(xiě)思念。因行者從水路乘船走,所以仍緊扣水波寫(xiě)。“只送平波遠(yuǎn)”與李白《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》詩(shī)中“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見(jiàn)長(zhǎng)江天際流”之意境相同。
起二句,寫(xiě)?zhàn)T別情依依。古人出行時(shí)祭祀路神,因稱餞別宴會(huì)為“祖席”。“長(zhǎng)亭”為送別之地。“離歌”與“別宴”同屬一事,而“別宴”又與“祖席”意同。此處不避重復(fù),是為了強(qiáng)調(diào)送別的場(chǎng)面。“香塵”句,寫(xiě)剛分手時(shí)的情景:落花滿地,塵土也帶有芬芳的氣息,已隔著漠漠的香塵,彼此還一再含情回顧。“回面”,雖未點(diǎn)明是“居人”還是“行人”,但可以想見(jiàn)雙方都繾綣纏綿,不忍別去。四、五句從送者與行者分別寫(xiě)來(lái),兩相對(duì)照,令人尤難解頤。盡管頻頻回望對(duì)方,總有不能再看到的時(shí)候。一個(gè)小樹(shù)林,隔斷了人的視線,那馬兒也象了解“居人”的心意,仰首長(zhǎng)嘶,而“行人”已乘船漸行漸遠(yuǎn),終于隨著江流的'曲折而隱沒(méi)不見(jiàn)了。馬嘶、棹轉(zhuǎn),從側(cè)面襯托出別情之深。
過(guò)片兩句,寫(xiě)“居人”登上畫(huà)閣,不禁黯然魂消,憑倚高樓,獨(dú)自含愁極望,惟見(jiàn)江波映照著落日余輝,伸展向遙遠(yuǎn)的天邊,徒令人增添別恨而已。居人登樓,只是惘惘離懷,有所不甘,并不必為了繼續(xù)目送行舟。詞語(yǔ)不粘不脫,有悠然遠(yuǎn)意。時(shí)間上,下片與上片亦不一定緊密銜接,登樓極目,只是別后的情事,遙念行人,無(wú)時(shí)能已。句中“只送”二字,怨極恨極而又無(wú)可奈何,語(yǔ)言平易而意旨深曲。收二句“無(wú)窮無(wú)盡是離愁,天涯地角尋思遍”,寫(xiě)別后的思量,自上句“平波遠(yuǎn)”三字化出。抒情主人公放縱自己的想象,讓此情隨波而去,繞遍天涯。由眼前的渺渺平波,引出無(wú)窮無(wú)盡的離愁,意境本已深遠(yuǎn),再以“天涯地角”補(bǔ)足之,則相思相望之情幾趨極致。
此詞寫(xiě)?zhàn)T別相送及別后的懷思,均情景逼真,含蘊(yùn)無(wú)盡。如一幅丹青妙手繪的春江送別圖,令讀者置身其間,真切地感受到作者的繾綣深情。唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》謂這首小詞“足抵一篇《別賦》”,當(dāng)非過(guò)譽(yù)。
【《踏莎行》原文及鑒賞】相關(guān)文章:
古詩(shī)《踏莎行》原文及鑒賞04-02
《踏莎行閑游》宋詞原文及鑒賞06-25
《踏莎行》宋詞鑒賞06-01
《踏莎行》古詩(shī)鑒賞06-08
《踏莎行》的宋詞鑒賞06-07
歐陽(yáng)修《踏莎行》原文及賞析03-15
《踏莎行小徑紅稀》宋詞鑒賞06-27
陳堯佐《踏莎行》宋詞鑒賞06-05