- 相關推薦
浪淘沙疏雨洗天清古詩翻譯賞析
在學習、工作、生活中,大家都接觸過古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現代新詩相對應。那什么樣的古詩才是大家都稱贊的呢?以下是小編收集整理的浪淘沙疏雨洗天清古詩翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《浪淘沙·疏雨洗天清》
鄧剡
疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲。誰念客身輕似葉,千里飄零?
夢斷古臺城,月淡潮平。便須攜酒訪新亭。不見當時王謝宅,煙草青青。
注釋
①枕簟:枕頭和竹席。
②客身:流落之身。南唐李煜《浪淘沙》詞:“夢里不知身是客。”
③臺城:東晉臺城在今南京玄武湖畔。
④新亭:故址在今南京市南。《世說新語·言語篇》記晉南渡士大夫“每至美日,輒相邀新亭(在今南京市南),藉卉飲宴。周侯(顗)中坐而嘆日:‘風景不殊,正自有山河之異!’皆相視流淚。唯王丞相(導)愀然變色日:‘當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!’”
⑤王謝宅:指東晉王、謝士族的宅邸。
⑥煙草:被煙嵐籠罩著的草色。
參考譯文
疏雨過后,天空明凈如洗,枕席生涼,肅殺秋風吹動梧桐葉,聲似報秋,自己千里飄零,亦如同這風中桐葉。
一夢醒來,古臺城上,月色已逐漸暗淡,江潮漲得水與岸平。惟愿再追尋昔日新亭的慷慨之聲,如今不惟其人不在,其宅亦不可見,惟見煙草青青。
賞析
當時鄧剡(在厓山兵敗)被俘虜,并與文天祥一同被押解北上,在途經建康時,鄧剡作了此詞。該篇詞作上片由悲秋直抒身世飄零之感,下片轉而懷古。
“疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲”。暑退寒來之節氣替代,說出盛極而衰的人生哲理。古話說得好:“一葉落而知天下秋”;宋室覆亡,故國不在,如瑟瑟寒秋,令人心灰神懶。“疏雨洗天清”,然而天清世不清,能奈其何。室內枕席生涼,是實寫秋天到來天氣生涼,氣候更替,室外井桐落葉,既是報秋,又勾起詞人對自己身世的感嘆。此詞一開篇,便給全詞的氣氛作了烘托,深含懷古的幽幽情感。
“誰念客身輕似葉,千里飄零?”葉隨風飄,說明個人命運的不可把握,也表明作者對邦國淪亡悲哀之情。“千里”是概括在廣東被俘到建康的旅程。李后主亡國后所作《浪淘沙》的“夢里不知身是客”,和此詞中所講的“客身”皆指亡國之虜淪落于異域的生活。
“夢斷古臺城。月淡潮平。”東晉臺城在今南京玄武湖畔。無限哀思難以排解。鄧剡把它帶到夢鄉,醒來卻發覺古臺城上夢凄涼。詞中借己情感之轉折,演繹出作詞的生活。詞人的心境本來就很哀傷,但醒來見月色暗淡,海潮泛起,禁不住自己也心潮澎湃,心里更加凄愴。夢醒之后,到哪里去呢,只能去“便須攜酒訪新亭”。王導在當年的新亭會上,還主張“戮力王室,克服神州”。但自己和文天祥都做了俘虜,宋王朝已徹底亡矣。
“不見當時王謝宅,煙草青青。”它跟李白《登金陵鳳凰臺》詩“吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘”所表達的意思相符。李白慨嘆歷史之已成陳跡,而鄧剡卻多了一層亡國的實感。從情感之深切,鄧剡實多一層。作為結句,它能融情入景,從而引讀者于審美活動中直接領悟人生哲理。
作者簡介
鄧剡(1232-1303),字光薦,又字中甫,號中齋。漢族。廬陵人(今江西省吉安縣永陽鎮鄧家村)。景定三年(1262)進士及第,后隱居在家。左丞相江萬里多次要他出來做官,他都謝絕。而文天祥起兵勤王,他卻舉家參加。后來家中老幼12口死于廣東香山兵燹。他抑制家破人亡的個人悲痛,毅然跋山涉水,奔赴抗元前線。祥興元年(1278),任禮部侍郎,二年(1279),厓山海戰時,陸秀夫抱帝赴海死,鄧剡也悲憤投海,但兩次都被元兵撈起。張弘范勸降,被拒絕,于是將鄧剡和文天祥一同押送元都燕京。鄧因病重被留在金陵就醫。文天祥在柴市英勇就義后,鄧剡不忘友人的重托,懷著極其悲痛而又崇敬的心情,撰寫了《文信國公墓志銘》、《信國公像贊》、《文丞相傳》、《文丞相督府忠義傳》,以及《哭文丞相》、《挽文信公》等詩,向人們介紹了文天祥的生平事跡,頌揚了文天祥為國為民的愛國主義精神和堅貞不渝的民族氣節。
【浪淘沙疏雨洗天清古詩翻譯賞析】相關文章:
浪淘沙·疏雨洗天清古詩詞鑒賞07-28
古詩鷓鴣天原文翻譯及賞析12-05
劉禹錫古詩浪淘沙其一賞析01-20
古詩《清明》翻譯與賞析11-11
塞下曲古詩翻譯及賞析04-25
柳枝古詩翻譯賞析09-08
古詩《夜雨》翻譯賞析09-21
《孤雁》古詩翻譯及賞析01-30
元日古詩賞析及翻譯11-23
元日古詩賞析及翻譯[經典]01-22