- 相關(guān)推薦
太常引古詩(shī)翻譯賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家都接觸過(guò)很多優(yōu)秀的古詩(shī)吧,古詩(shī)是中國(guó)古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱(chēng)古體詩(shī)或古風(fēng)。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?下面是小編整理的太常引古詩(shī)翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
太常引古詩(shī)翻譯賞析 1
辛棄疾
一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)、欺人奈何!
乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。
注釋?zhuān)?/strong>
金波:指月光。
飛鏡:比喻月亮。
姮娥:指嫦娥,月宮中的仙子。
譯文:
(中秋佳節(jié),和即將上任的好友呂叔潛飲酒對(duì)歌。)
皎潔的月亮如同一面磨亮而閃閃發(fā)光的鏡子,感到耀眼。因月明而思及嫦娥,心中遂有一問(wèn),即嫦娥啊!青春已背我而去,如今白發(fā)被身,仍壯志難酬。我是否理應(yīng)抓住時(shí)機(jī),重振江河,為國(guó)為民赴湯蹈火。就象吳剛那樣一心要砍去月宮中的桂花樹(shù),為的是讓潔白、清純的月光,更多地灑向大地、人間。
賞析:
詠月抒懷,早已成為古今中外詩(shī)人筆下永恒的主題。詞中篇什,纏綿悱惻,傷懷念遠(yuǎn),幽情寂寂者多;思與境諧,景與情會(huì),“飄飄有凌云之氣”(王闿運(yùn)《湘綺樓詞選》評(píng)張孝祥《念奴嬌·過(guò)洞庭》詞語(yǔ))者少。而像辛棄疾這樣情思浩蕩,神馳天外,異彩紛呈,愛(ài)國(guó)壯志隱含其中者,尤不多見(jiàn),宜乎陳廷焯稱(chēng)其為“詞中之龍也”(《白雨齋詞話》卷一)。
據(jù)詞題知作于淳熙元年(1174)中秋夜,時(shí)稼軒任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。呂叔潛字虬,余無(wú)可考,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。破題寫(xiě)中秋的圓月皎潔,似金波,似飛鏡。“轉(zhuǎn)”而“磨”,既見(jiàn)其升起之動(dòng)勢(shì),復(fù)見(jiàn)其明光耀眼,一派生氣勃勃的景象。“金波”,形容月光浮動(dòng),因亦指月光。《漢書(shū)》卷二十二《禮樂(lè)志》:“月穆穆以金波”。顏師古注:“言月光穆穆,若金之波流也”。蘇軾《洞仙歌》詞:“金波淡,玉繩低轉(zhuǎn)”。“飛鏡”,飛天之明鏡,指月亮。甘子布《光賦》:“銀河波曀,金颸送清,孤圓上魄,飛鏡流明”。李白《把酒問(wèn)月》詩(shī):“皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)。”因明月而思及姮娥,遂有一問(wèn):“被白發(fā)、欺人奈何?”“姮娥”,即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。《淮南子·覽冥訓(xùn)》:“羿請(qǐng)不死之藥于西王母,姮娥竊以奔月”。高誘注說(shuō),她后來(lái)“得仙,奔入月中為月精”。白發(fā)欺人,壯志難酬,正是稼軒此時(shí)心情的寫(xiě)照。他南來(lái)至今已十二年。初,始終堅(jiān)持投降路線的宋高宗趙構(gòu)傳位于其侄趙眘(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) 保奥∨d和議”,事實(shí)證明趙眘也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(1165),稼軒上趙眘《美芹十論》;乾道六年(1170),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說(shuō)恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。寫(xiě)于同年的《水龍吟·登建康賞心亭》詞云:“江南游子。把吳鉤看了,欄桿拍遍,無(wú)人會(huì),登臨意”。所以這“問(wèn)姮娥”是含有無(wú)限凄涼意的。雖用薛化能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”,卻決不是一己之哀愁。
下片陡轉(zhuǎn),如高山墜石,不知其來(lái),突變?yōu)閵^發(fā)激揚(yáng)之音:“乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬(wàn)里,直下看山河。”豪情勝概,壯志凌云,大有李白“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海”(《行路難》三首其三)之勢(shì)。此是勉友,亦是自勉。一結(jié)更發(fā)奇思異想,把這股“英雄語(yǔ)”(周濟(jì)語(yǔ))、“英雄之氣”(陳廷焯語(yǔ))推向高峰:“斫去桂婆娑,人道是、清光更多”。杜甫對(duì)明月懷念家人云:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多”(《一百五十日夜對(duì)月》)。如此“可照見(jiàn)家中人也”。后來(lái)他漂泊夔府孤城,離家千里,此時(shí)對(duì)月,想像又不同:“斟酌姮娥寡,天寒奈九秋”(《月》)。由于自己的孤寂,想象姮娥也會(huì)孤寂。稼軒襟懷高闊,他斫卻婆娑搖曳的桂枝,是為了使?jié)嵃住⑶寮兊脑鹿猓嗟貫⑾虼蟮亍⑷碎g!《酉陽(yáng)雜俎》稱(chēng):月桂高五百丈,下有一人常斫之,樹(shù)創(chuàng)遂合,人姓吳、名剛,西河人,學(xué)仙有過(guò),謫令伐樹(shù)。詞源自傳說(shuō)故事,前人詩(shī)句,但內(nèi)蘊(yùn)豐厚多了。周濟(jì)《宋四家詞選》眉批謂此詞“所指甚多,不止秦檜一人而已。”夜宴中秋,對(duì)客把酒,詞人抒發(fā)他的“烈日秋霜,忠肝義膽”,只是點(diǎn)到而已。他準(zhǔn)確地把握了“詩(shī)亦相題而作”(瞿佑《歸田詩(shī)話》)的道理,由首至尾未離中秋詠月,只是意在月外,出之于飛騰的想象,使“節(jié)序”之作更上一層樓。(艾治平)
句 解
一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨
八月十五,夜空如洗。詞人抬頭望天,只見(jiàn)一輪滿(mǎn)月當(dāng)空,月光皎潔,似金波流轉(zhuǎn),又似飛鏡重磨,光亮如新。“秋影”,秋月。“金波”,喻月光清明柔和,如金色流波。“飛鏡”,指月亮,李白《渡荊門(mén)送別詩(shī)》有“月下飛天鏡,云生結(jié)海樓”。“飛鏡重磨”,比喻中秋之月如新磨的銅鏡一樣,光彩照人。
把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)欺人奈何
明月下,詞人如癡如迷。他舉起酒杯,追問(wèn)月中仙子嫦娥:頭上白發(fā)日增,似有意欺人,該如何是好?“姮娥”,即嫦娥,傳說(shuō)為后羿之妻,后羿從西王母處得到不死之藥,嫦娥偷吃后,奔向月宮。
此時(shí)的辛棄疾,南歸已十二年,仍然壯志未酬。歲月空轉(zhuǎn),他怎能不為白發(fā)上頭而焦灼苦惱呢?南歸之初,始終堅(jiān)持投降路線的宋高宗趙構(gòu)傳位于其侄趙(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野似乎雄心振發(fā),并在張浚主持下出兵北伐。但經(jīng)“符離之?dāng) 薄ⅰ奥∨d和議”,朝廷主和派又重新當(dāng)權(quán)。在這樣的情勢(shì)下,辛棄疾始終沉于下僚,空有滿(mǎn)腔抱負(fù),卻無(wú)法施展。他于乾道元年(1165)上宋孝宗《美芹十論》,又于乾道六年(1170)上宰相虞允文《九議》,慷慨激昂,反復(fù)陳說(shuō)恢復(fù)之事,卻一直未被采納。對(duì)他而言,“白發(fā)欺人”是無(wú)可奈何,“把酒問(wèn)姮娥”亦是無(wú)可奈何,除了天上的嫦娥,他已不知還可以向誰(shuí)發(fā)問(wèn)。這寥寥十余字,含盡無(wú)限悲憤、凄涼之意。
“白發(fā)欺人”系化用唐人薛能詩(shī)句“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生。”與薛能不同,辛棄疾的慨嘆,決不是一己之哀愁。不論個(gè)人境遇如何,在任何時(shí)候,國(guó)家的命運(yùn)、百姓的生存都是他的頭等大事,也是令他如此痛苦的根源。
詞的上片,在充滿(mǎn)郁憤的發(fā)問(wèn)聲中結(jié)束。到下片,詞人情感的噴發(fā)更加激越。
乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬(wàn)里,直下看山河
激憤之情鼓蕩于胸,轉(zhuǎn)而變?yōu)樵~人的一番奇?zhèn)ハ胂螅撼孙L(fēng)飛上長(zhǎng)空,放眼俯瞰祖國(guó)萬(wàn)里山河。
蘇東坡《水調(diào)歌頭》(明月幾時(shí)有)一詞中,也有“乘風(fēng)歸去”的想象。但東坡是向往月官,飄飄欲仙,表現(xiàn)的是一種超塵出世的幻想。而辛棄疾“乘風(fēng)好去”,是為了“直下看山河”——他的目光始終注視著人間,他的心懷始終牽掛著祖國(guó)。
一想到祖國(guó)的大好河山,辛棄疾便豪情萬(wàn)丈,大有李白“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海”之勢(shì)。他似乎在以此句自勉:即便受到再大的委屈、漠視,有再多的白發(fā)憂(yōu)愁,祖國(guó)壯麗的山河又怎能放棄呢?
斫去桂婆娑,人道是清光更多
“斫”,砍削。“桂婆娑”,指月中桂樹(shù)。
詞的最后,化用杜甫詩(shī)句“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多”。明月下的杜甫懷念家人,所以想砍去月中桂樹(shù),讓月光更清楚地照見(jiàn)家人。辛棄疾欲砍卻婆娑的桂枝,不是為了自己,而是要讓清澈的月光更多地灑向人間大地!月中桂樹(shù),比喻造成山河割裂、人間昏暗的黑暗勢(shì)力,正如清人周濟(jì)編《宋四家詞選》眉批所言,“所指甚多,不止秦檜一人而已。”
在現(xiàn)實(shí)生活中,辛棄疾束手無(wú)策,只能把酒問(wèn)月,徒喚奈何。但在想象的王國(guó)里,他就能放縱情懷,氣沖霄漢,大刀闊斧地清除一切阻擋光明的邪惡雜質(zhì),重振乾坤,重光山河。他那深沉博大的情懷,至此達(dá)到頂峰。
評(píng) 解
詠月抒懷,是古典詩(shī)詞中最常見(jiàn)的主題之一。人們或用明月寄思鄉(xiāng)思人之情,如李白“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”,杜甫“露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明”;或托明月感懷人生,如張若虛“人生代代無(wú)窮已,江月年年只相似”,蘇軾“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全”……而辛棄疾的這首《太常引》,借明月抒愛(ài)國(guó)壯志,情感勃郁激憤,在眾多賦月佳作中獨(dú)具一格。
全詞將詞人激越的情懷與奇妙的想象很好地交織在一起,層層遞進(jìn),針線綿密,是辛詞中用小令寫(xiě)大題材、發(fā)大感慨的杰作之一。
太常引古詩(shī)翻譯賞析 2
原文
一輪秋影轉(zhuǎn)金波,飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā),欺人奈何?
乘風(fēng)好去,長(zhǎng)空萬(wàn)里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是,清光更多。
譯文
中秋皓月灑下萬(wàn)里金波,好似那剛磨春的銅鏡飛上了夜空。我舉起要杯問(wèn)那月中的嫦娥:怎么辦呢?白發(fā)漸漸增多,欺負(fù)我拿它沒(méi)有辦法。
我要乘風(fēng)飛上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯視祖國(guó)的大好山河。還要砍去月中樹(shù)影搖曳的桂樹(shù),因?yàn)槿藗兌颊f(shuō),這將使月春灑下人間的光輝更多。
注釋
太常引:詞牌名。
呂叔潛:名大虬,生平事跡不詳,似為作者聲氣相應(yīng)的朋友。
金波:形容月光浮動(dòng),因亦指月光。
飛鏡:飛天之明鏡,指月春。
姮娥:即嫦娥,傳說(shuō)中的月中仙女。
被白發(fā)欺人奈何:化用薛能《春日使府寓懷》“青春背我堂堂去,白發(fā)欺人故故生”詩(shī)意。
斫:砍。
桂:桂樹(shù)。
婆娑:樹(shù)影搖曳的樣子。
賞析
此詞通過(guò)古代的神話傳說(shuō),強(qiáng)烈地表達(dá)了自己反對(duì)妥協(xié)投降、立志收復(fù)中原失土的政治理想。全詞想象豐富,把超現(xiàn)實(shí)的奇思妙想與現(xiàn)實(shí)中的思想矛盾結(jié)合起來(lái),體現(xiàn)了濃厚的浪漫主義色彩。
這首詞的上片,詞人巧妙地運(yùn)用神話傳說(shuō)構(gòu)成一種超現(xiàn)實(shí)的藝術(shù)境界,以寄托自己的理想與情懷。“一輪秋影轉(zhuǎn)金波。飛鏡又重磨。把酒問(wèn)姮娥:被白發(fā)欺人奈何?”作者在中秋之夜,對(duì)月抒懷,很自然地想到與月有關(guān)的神話傳說(shuō):吃了不死之藥飛入月宮的嫦娥,以及月中高五百丈的桂樹(shù)。詞人運(yùn)用這兩則有關(guān)月亮的神話傳說(shuō),借以表達(dá)自己的政治理想和陰暗的政治現(xiàn)實(shí)的矛盾。辛棄疾一生以恢復(fù)中原為己任,但殘酷的現(xiàn)實(shí)使他的理想不能實(shí)現(xiàn)。想到功業(yè)無(wú)成、白發(fā)已多,作者怎能不對(duì)著皎潔的月光,迸發(fā)出摧心裂肝的一問(wèn):“被白發(fā)欺人奈何?”這一句有力地展示了英雄懷才不遇的內(nèi)心矛盾。
下片抒寫(xiě)作者的豪情壯志,他要趁著美好的月夜,乘風(fēng)直上萬(wàn)里長(zhǎng)空,俯瞰祖國(guó)的山河。毫無(wú)疑義,這是他愛(ài)國(guó)思想的寫(xiě)照。“直下”,這里指目光一直地往下。最后又從天上寫(xiě)到人間,傳說(shuō)中月亮里那棵高大的桂樹(shù)擋住了許多月光。為了使月光更清楚地照亮祖國(guó)大地,作者在最后兩句寫(xiě)道,聽(tīng)人說(shuō):砍去那些搖晃(婆娑)的桂樹(shù)枝葉,月亮便會(huì)更加光明。這是含蓄地說(shuō),鏟除投降派的阻礙,才能取得抗金和收復(fù)中原事業(yè)的勝利。唐朝偉大的詩(shī)人杜甫在《一百五日夜對(duì)月》詩(shī)里寫(xiě)道:“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多。”這里辛棄疾用“人道是”三個(gè)字,表示前人曾說(shuō)過(guò)這個(gè)意思。
作者這里所說(shuō)的擋住月光的“桂婆娑”,實(shí)際是指帶給人民黑暗的婆娑桂影,它不僅包括南宋朝廷內(nèi)外的投降勢(shì)力,也包括了金人的勢(shì)力。因?yàn)橛杀唤鹑私y(tǒng)治下的北方南歸的辛棄疾,不可能不深切地懷想被金人統(tǒng)治、壓迫的家鄉(xiāng)人民。進(jìn)一步說(shuō),這首詞還可以理想為一種更廣泛的象征意義,即掃蕩黑暗,把光明帶給人間。這一巨大的意義,是詞人利用神話材料,借助于想象和邏輯推斷所塑造的形象來(lái)實(shí)現(xiàn)的。
創(chuàng)作背景
據(jù)詞題可知,此詞當(dāng)作于公元1174年(宋孝宗淳熙元年)中秋夜,為贈(zèng)友之作。當(dāng)時(shí)辛棄疾任江東安撫司參議官,治所建康即今江蘇省南京市。這時(shí)作者南歸已整整十二年了。十二年中,為了收復(fù)中原,作者曾多次上書(shū),力主抗金。起初始終堅(jiān)持投降路線的宋高宗趙構(gòu)傳位于其族侄趙昚(孝宗),一時(shí)之間,南宋朝野彌漫著準(zhǔn)備抗戰(zhàn)的氣氛。但經(jīng)“符離之?dāng) 保奥∨d和議”,事實(shí)證明趙昚也是畏敵如虎的投降派。乾道元年(公元1165年),作者上趙昚《美芹十論》;乾道六年(公元1170年),上宰相虞允文《九議》,七年之內(nèi),連同另兩篇,四次奏議,慷慨激昂,反復(fù)陳說(shuō)恢復(fù)之事,但始終冷落一旁,未被采納。在陰暗的政治環(huán)境中,作者只能以詩(shī)詞來(lái)抒發(fā)自己的心愿。
【太常引古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《太常引建康中秋夜為呂叔潛賦》古詩(shī)翻譯及賞析07-27
清江引·詠梅古詩(shī)原文翻譯賞析06-21
古詩(shī)原文翻譯賞析01-29
古詩(shī)《清明》翻譯與賞析11-11
柳枝古詩(shī)翻譯賞析09-08
古詩(shī)《夜雨》翻譯賞析09-21
李白古詩(shī)翻譯及賞析04-08
古詩(shī)《清明》賞析與翻譯03-17
塞下曲古詩(shī)翻譯及賞析04-25