古詩《古風(fēng)·太白何蒼蒼》譯文及賞析
《古風(fēng)·太白何蒼蒼》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:
太白何蒼蒼,星辰上森列。
去天三百里,邈爾與世絕。
中有綠發(fā)翁,披云臥松雪。
不笑亦不語,冥棲在巖穴。
我來逢真人,長(zhǎng)跪問寶訣。
燦然啟玉齒,受以煉藥說。
銘骨傳其語,竦身已電滅。
仰望不可及,蒼然五情熱。
吾將營(yíng)丹砂,永世與人別。
【前言】
《古風(fēng)·太白何蒼蒼》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的組詩《古風(fēng)五十九首》之一。這是一篇游仙詩。詩人自述在太白山上,遇見一位仙風(fēng)道骨的真人。真人給他傳授了煉丹秘訣,這使他五內(nèi)俱熱,決心煉丹,修成正果,永別人間。
【注釋】
、佩銧枺焊哌h(yuǎn)的樣子。
、凭G發(fā):烏亮的鬢發(fā)。
⑶披云:撥開云霧。
、融红o默棲居。
、蔂N然:鮮明的樣子。
、抒懝莻髌湔Z:是“真人傳授其語,我刻骨銘心記取”的倒裝緊縮句。
⑺蒼然五情熱:謂內(nèi)心一下子沖動(dòng)起來。蒼然,匆遽的樣子。五情,喜、怒、哀、樂、怨,這里指情緒。
【翻譯】
西安太白山郁郁蔥翠,高聳入云,繁星在它的頭頂森然排列。距離天空也只有三百里地,邈然與人世間隔絕。山中居住著一位綠色頭發(fā)的老翁,身披白云朵,臥在古松的白雪上面。不笑不語,默默然然,在幽暗的洞穴中冥想。我來太白山,有幸遇到了這位真人,我長(zhǎng)時(shí)間的跪在他的面前,懇切地請(qǐng)求授予修仙的寶訣。不笑不語的他,粲然大笑,露出了滿口的`白牙,授予我如何練丹藥的寶貴口訣。我刻骨銘心地牢記下他的密訣以后,他就如同閃電一樣快速地消失。一種可望不可及的心緒油然在腦海中蕩漾不平。那真是打翻了調(diào)味品柜,酸甜苦辣味味齊全。從現(xiàn)在開始,我要依照他的寶訣練仙丹妙藥,遠(yuǎn)離世界,遠(yuǎn)離人群。
【賞析】
此詩為《古風(fēng)五十九首》組詩的第五首。此詩大約作于李白三十多歲第一次進(jìn)長(zhǎng)安求官受挫折以后,當(dāng)時(shí)他爬過一次太白山。 應(yīng)該說:每當(dāng)李白受大的刺激以后,都有強(qiáng)烈的出家思想來平衡情緒。過后,濃濃的揮之不去的入世愿望又會(huì)召喚他回到現(xiàn)實(shí)世界。這是一首夢(mèng)仙詩,夢(mèng)神經(jīng)常光顧李白,給于他燦爛的夢(mèng)境,也許其中也有酒神的幫助。
詩分三段。首四句寫太白山的高峻。中四句寫真人外貌棲居的奇古。后面十句寫詩人跪求秘訣,真人傳授秘訣后,竦身電滅,詩人感動(dòng)不已,決心煉丹,永別人世。這是詩人對(duì)現(xiàn)實(shí)不滿,企求在虛幻世界得以解脫。
在寫法上,此詩不用典故,直接描寫情景,連詩歌常見的比喻都沒有,流暢明快,一氣呵成,淋漓痛快。用景物描寫,烘托人物形象。而這種超俗脫凡的環(huán)境,與喧囂的塵世,形成了鮮明的對(duì)比,從而,進(jìn)一步突出了作品的主題思想。直接寫人物,全用白描,文字簡(jiǎn)練,形象突出。
【古詩《古風(fēng)·太白何蒼蒼》譯文及賞析】相關(guān)文章:
牧童古詩的原文賞析及譯文08-04
疏影的古詩原文譯文及賞析01-25
《哀郢》古詩原文、譯文及賞析08-04
《南中詠雁詩》古詩譯文注釋及賞析01-28
《瀟湘神·斑竹枝》古詩原文及譯文賞析01-24
南史何遠(yuǎn)傳原文及譯文01-14
張先《一叢花令》古詩原文及譯文賞析01-25
《孤雁·幾行歸塞盡》古詩原文及譯文賞析01-24
《斷句》古詩原文及譯文04-18