我要投稿 投訴建議

宿業(yè)師山房待丁大不至古詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2021-08-04 18:56:55 古詩(shī)大全 我要投稿

宿業(yè)師山房待丁大不至古詩(shī)翻譯賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?下面是小編為大家收集的宿業(yè)師山房待丁大不至古詩(shī)翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

宿業(yè)師山房待丁大不至古詩(shī)翻譯賞析

  《宿業(yè)師山房待丁大不至》

  夕陽(yáng)度西嶺,群壑倏已暝。

  松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)。

  樵人歸盡欲,煙鳥棲初定。

  之子期宿來(lái),孤琴候蘿徑。

  【前言】

  《宿業(yè)師山房期丁大不至》是唐代詩(shī)人孟浩然的作品。此詩(shī)寫詩(shī)人夜宿山寺中,于山徑之上等待友人的到來(lái),而友人不至的情景。前六句盡寫夜色:夕陽(yáng)西下,萬(wàn)壑蒙煙,涼生松月,清聽(tīng)風(fēng)泉,樵人歸盡,暮鳥棲定;后兩句寫期待故人來(lái)宿而未至,于是抱琴等待。全詩(shī)不僅表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)令特征,而且融合著詩(shī)人期盼知音的心情,境界清新幽靜,語(yǔ)言委婉含蓄。

  【注釋】

  ⑴業(yè)師:業(yè)禪師的簡(jiǎn)稱,法名業(yè)的僧人。一作“來(lái)公”。山房:山中房舍,指佛寺。期:一作“待”。丁大:作者友人。名鳳,排行老大,故稱丁大,有才華而不得志。

  ⑵度:過(guò)、落。

  ⑶壑:山谷。倏:一下子。

  ⑷滿清聽(tīng):滿耳都是清脆的響聲。

  ⑸樵人:砍柴的人。

  ⑹煙鳥:霧靄中的歸鳥。

  ⑺之子:這個(gè)人。之,此。子,古代對(duì)男子的美稱。宿來(lái):一作“未來(lái)”。

  ⑻孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。

  【翻譯】

  夕陽(yáng)慢慢地隱沒(méi)在西面的山脈后,連綿起伏的群山變得昏暗。月光穿過(guò)橫斜的松枝,為夜晚添了幾分涼意,泉水聲和著風(fēng)聲,聽(tīng)起來(lái)別有一番風(fēng)味。打柴的樵夫們快要全部歸去,暮煙中的鳥兒們剛剛棲定。我期望你能夠像我們約定的那樣來(lái)此住宿,現(xiàn)在只有我獨(dú)自一人抱著琴在小路邊。

  【賞析】

  《宿業(yè)師山房期丁大不至》寫詩(shī)人在山中等候友人到來(lái)而友人仍不至?xí)r的情景。詩(shī)人揮灑自如,點(diǎn)染空靈,筆意在若有若無(wú)之間,將暮色之時(shí)山中景色勾勒得極具特色,并寓情于景。全詩(shī)詩(shī)中有畫,盛富美感,蘊(yùn)藉深微,挹之不盡。

  前六句展示了山寺一帶黃昏時(shí)美麗的自然景色。詩(shī)人先后描繪夕陽(yáng)西下、群壑昏暝、松際月出、風(fēng)吹清泉、樵人歸盡、煙鳥棲定等生動(dòng)的意象,渲染環(huán)境氣氛。隨著景致的流動(dòng),時(shí)間在暗中轉(zhuǎn)換,環(huán)境越來(lái)越清幽。孟浩然在山水詩(shī)中,很善于表現(xiàn)自然景物在時(shí)間中的運(yùn)動(dòng)變化。山區(qū)尋常的景物,一經(jīng)作者妙筆點(diǎn)染,便構(gòu)成一幅清麗幽美的圖畫。

  這首詩(shī)所描繪的自然景物形象,不僅僅準(zhǔn)確地表現(xiàn)出山中從薄暮到深夜的時(shí)態(tài)特征,而且融統(tǒng)著詩(shī)人期盼知音的心情。特別是“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)”兩句,寫詩(shī)人見(jiàn)松月而覺(jué)夜涼,聽(tīng)見(jiàn)泉而感山幽,細(xì)致入微地傳達(dá)出日暮山間聽(tīng)泉時(shí)的全部感受,很有韻味。全篇前六句都是融情入景,到了第七句,才點(diǎn)出“之子期宿來(lái)”,然后在第八字再點(diǎn)出一個(gè)“候”字,彰顯了詩(shī)人不焦慮不抱怨的儒雅風(fēng)度,也從側(cè)面表露出了詩(shī)人閑適的心境和對(duì)有人的信任。

  “孤琴候蘿徑”,以“孤”修飾琴,更添了孤清之感。孤琴的形象,兼有期待知音之意。而用“蘿”字修飾“徑”,也似有意似無(wú)意地反襯詩(shī)人的孤獨(dú)。因?yàn)樘偬}總是互相攀援、枝蔓交錯(cuò)地群生的'。這一句詩(shī),在整幅山居秋夜幽寂清冷的景物背景上,生動(dòng)地勾勒出了詩(shī)人的自我形象:這位風(fēng)神散朗的詩(shī)人,抱著琴,孤零零地佇立在灑滿月色的蘿徑上,望眼欲穿地期盼友人的到來(lái)。詩(shī)的收尾非常精彩,使詩(shī)人深情期待知音的形象栩栩如生。

  表面上看起來(lái),前六句是寫景,只有結(jié)尾兩句寫候友。其實(shí)不然,詩(shī)從一開始就在寫候友,不過(guò)詩(shī)人暗藏在景物中,沒(méi)有露面罷了。前六句看起來(lái)是無(wú)人之境,實(shí)際上是有人之境。“群壑倏已暝”是詩(shī)人看到的,“松月生夜涼”是詩(shī)人感到的,“風(fēng)泉滿清聽(tīng)”是詩(shī)人的感覺(jué),“樵人歸欲盡,煙鳥棲初定”也是詩(shī)人看到的。這些詩(shī)句表明詩(shī)人候友已經(jīng)有一段時(shí)間了。待讀到“孤琴候蘿徑”,暗藏在景物中的人,與撫琴候友的人迭在一起,形象驀地活起來(lái),躍然紙上,呼之欲出。

  全詩(shī)色彩不斷變幻,景物描寫十分清幽,語(yǔ)言含蓄委婉卻不失韻味。“松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽(tīng)”兩句是此詩(shī)名句。

【宿業(yè)師山房待丁大不至古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

宿業(yè)師山房期丁大不至 / 宿業(yè)師山房待丁大不至原文及賞析08-19

孟浩然《宿業(yè)師山房待丁大不至》詩(shī)詞鑒賞09-27

《宿鄭州》古詩(shī)賞析06-05

杜甫《宿府》賞析(含翻譯)09-27

古詩(shī)原文翻譯賞析08-19

古詩(shī)原文翻譯賞析01-29

宿新市徐公店古詩(shī)賞析02-18

古詩(shī)《使至塞上》賞析及練習(xí)03-19

《望岳》古詩(shī)賞析翻譯05-30

《宿王昌齡隱居》唐詩(shī)賞析及詩(shī)意翻譯06-02

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日韩欧美国产精品91 | 天天看片在线视频播放 | 日韩免费一区二区三区 | 日本精品免费在线视频 | 一级日本大片免费观看视频 | 亚洲理论在线视频 |