我要投稿 投訴建議

廬山謠寄盧侍御虛舟古詩(shī)翻譯及賞析

時(shí)間:2023-02-06 11:06:10 古詩(shī)大全 我要投稿

廬山謠寄盧侍御虛舟古詩(shī)翻譯及賞析

  在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱贊的呢?下面是小編幫大家整理的廬山謠寄盧侍御虛舟古詩(shī)翻譯及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

廬山謠寄盧侍御虛舟古詩(shī)翻譯及賞析

  《廬山謠寄盧侍御虛舟》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李白。古詩(shī)全文如下:

  我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。

  手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。

  五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游。

  廬山秀出南斗傍,屏風(fēng)九疊云錦張,

  影落明湖青黛光,金闕前開二峰長(zhǎng),

  銀河倒掛三石梁,香爐瀑布遙相望,

  回崖沓嶂凌蒼蒼。翠影紅霞映朝日,

  鳥飛不到吳天長(zhǎng)。登高壯觀天地間,

  大江茫茫去不還。黃云萬(wàn)里動(dòng)風(fēng)色,

  白波九道流雪山。好為廬山謠,興因廬山發(fā)。

  閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒。

  早服還丹無(wú)世情,琴心三疊道初成。

  遙見仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。

  先期汗漫九垓上,愿接盧敖游太清。

  【前言】

  《廬山謠寄盧侍御虛舟》是唐代偉大詩(shī)人李白晚年的作品。此詩(shī)濃墨重彩地描寫廬山的景色,不僅寫出了廬山的秀麗雄奇,更主要表現(xiàn)了詩(shī)人狂放不羈的性格以及政治理想破滅后想要寄情山水的心境,流露了詩(shī)人一方面想擺脫世俗的羈絆,進(jìn)入飄渺虛幻的仙境,一方面又留戀現(xiàn)實(shí),熱愛人間的美好風(fēng)物的矛盾復(fù)雜的內(nèi)心世界。全詩(shī)風(fēng)格豪放飄逸,境界雄奇瑰瑋,筆勢(shì)錯(cuò)綜變化,詩(shī)韻亦隨著詩(shī)人情感的變化幾次轉(zhuǎn)換,跌宕多姿,極富抑揚(yáng)頓挫之美,富有浪漫主義色彩。

  【翻譯】

  我本是像那個(gè)接輿楚狂人,高聲唱著鳳歌去嘲笑孔丘。手里拿一根鑲綠玉的棍杖,大清早辭別著名的黃鶴樓。攀登五岳尋仙道不畏路遠(yuǎn),這一生就喜歡踏上名山游。秀美的廬山挺拔在南斗旁,九疊云屏像錦繡云霞鋪張,湖光山影相互映照泛青光。金闕巖前雙峰矗立入云端,三疊泉如銀河倒掛三石梁。香爐峰瀑布與它遙遙相望,重崖疊嶂聳云霄莽莽蒼蒼。翠云紅霞與朝陽(yáng)相互輝映,鳥兒也飛不過(guò)吳天廣又長(zhǎng)。登高遠(yuǎn)望天地間壯觀景象,大江悠悠東流去永不回還。天上萬(wàn)里黃云變動(dòng)著風(fēng)色,江流波濤九道如雪山奔淌。我喜歡為雄偉的廬山歌唱,這興致因廬山風(fēng)光而滋長(zhǎng)。閑時(shí)觀看石鏡使心神清凈,謝靈運(yùn)足跡早被青苔掩藏。我要早服仙丹去掉塵世情,修煉三丹和積學(xué)道已初成。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見仙人正在彩云里,手里捧著芙蓉花朝拜玉京。早已約好神仙在九天會(huì)面,希望迎接你一同邀游太清。

  【鑒賞】

  此詩(shī)為寫景名篇。詩(shī)人以大手筆描繪了廬山雄奇壯麗的風(fēng)光,可謂描寫廬山的千古絕唱。同時(shí),此詩(shī)也表現(xiàn)了詩(shī)人的豪邁氣概,抒發(fā)了詩(shī)人寄情山水、縱情遨游、狂放不羈的情懷,表達(dá)了詩(shī)人想在名山勝景中得到寄托,在神仙境界中逍遙的愿望,流露了詩(shī)人因政治失意而避世求仙的憤世之情。

  “我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。”起句即用典,開宗明義表達(dá)胸襟:我本來(lái)就象楚狂接輿,高唱鳳歌嘲笑孔丘。孔子曾去楚國(guó),游說(shuō)楚王。接輿在他車旁唱道:“鳳兮鳳兮,何德之衰?往者不可諫,來(lái)者猶可追!已而!已而!今之從政者殆而!”(《論語(yǔ)·微子》)嘲笑孔子迷于做官。李白以楚狂自比,表示了對(duì)政治前途的失望,暗示出要象楚狂那樣游諸名山去過(guò)隱居生活。“鳳歌”一典,用語(yǔ)精警,內(nèi)容深刻,飽含身世之感。接著詩(shī)人寫他離開武昌到廬山:“手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游”。詩(shī)人以充滿神話傳說(shuō)的色彩表述他的行程:拿著仙人所用的嵌有綠玉的手杖,于晨曦中離開黃鶴樓。為什么到廬山來(lái)呢?是因?yàn)椤昂萌朊接巍!焙髢删湓?shī),既可說(shuō)是李白一生游蹤的形象寫照,同時(shí)也透露出詩(shī)人尋仙訪道的隱逸之心。

  以上是第一段,可謂序曲。然后轉(zhuǎn)入第二段,詩(shī)人以濃墨重彩,正面描繪廬山和長(zhǎng)江的雄奇風(fēng)光。先寫山景鳥瞰:“廬山秀出南斗旁,屏風(fēng)九疊云錦張,影落明湖青黛光。”古人認(rèn)為天上星宿指配地上州域,廬山一帶正是南斗的分野。屏風(fēng)九疊,指廬山五老峰東北的九疊云屏。三句意謂:廬山秀麗挺拔,高聳入云;樹木青翠,山花爛熳,九疊云屏像錦繡云霞般展開;湖光山影,相互映照,烘托得分外明媚綺麗。以上是粗繪,寫出廬山的雄奇瑰麗;下面,則是細(xì)描:“金闕前開二峰長(zhǎng),銀河倒掛三石梁。香爐瀑布遙相望,回崖沓嶂凌蒼蒼。”金闕、三石梁、香爐、瀑布,都是廬山絕景。這四句是從仰視的角度來(lái)描寫:金闕巖前矗立著兩座高峰,三石梁瀑布有如銀河倒掛,飛瀉而下,和香爐峰瀑布遙遙相對(duì),那里峻崖環(huán)繞,峰巒重疊,上凌蒼天。接著,筆姿忽又宕起,總攝全景:“翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長(zhǎng)。”旭日初升,滿天紅霞與蒼翠山色相輝映;山勢(shì)峻高,連鳥也飛不到;站在峰頂東望吳天,真是寥廓無(wú)際。詩(shī)人用筆錯(cuò)綜變化,迂回別致,層層寫來(lái),把山的瑰瑋和秀麗,寫得淋漓盡致,引人入勝。

  然后,詩(shī)人登高遠(yuǎn)眺,以如椽大筆,彩繪長(zhǎng)江雄偉氣勢(shì):“登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。黃云萬(wàn)里動(dòng)風(fēng)色,白波九道流雪山。”九道,古謂長(zhǎng)江流至潯陽(yáng)分為九條支流。雪山,形容白波洶涌,堆疊如山。這幾句意謂:登臨廬山高峰,放眼縱觀,只見長(zhǎng)江浩浩蕩蕩,直瀉東海,一去不返;萬(wàn)里黃云飄浮,天色瞬息變幻;茫茫九派,白波洶涌奔流,浪高如雪山。詩(shī)人豪情滿懷,筆墨酣暢,將長(zhǎng)江景色寫得境界高遠(yuǎn),氣象萬(wàn)千。何等雄偉,何等壯美!大自然之美激發(fā)了大詩(shī)人的無(wú)限詩(shī)情:“好為廬山謠,興因廬山發(fā)。閑窺石鏡清我心,謝公行外蒼苔沒。”石鏡,傳說(shuō)在廬山東面有一圓石懸?guī)r,明凈能照人形。謝公,南朝宋謝靈運(yùn),嘗入彭蠡湖口,登廬山,有“攀崖照石鏡”詩(shī)句(《謝康樂集·入彭蠡湖口》)。李白經(jīng)過(guò)永王璘事件的挫折后,重登廬山,不禁感慨萬(wàn)千。這四句意思是:愛作廬山歌謠,詩(shī)興因廬山而激發(fā)。從容自得地照照石鏡,心情為之清爽,謝靈運(yùn)走過(guò)的地方,如今已為青苔所覆蓋。人生無(wú)常,盛事難再。李白不禁油然產(chǎn)生尋仙訪道思想,希望超脫現(xiàn)實(shí),以求解決內(nèi)心的矛盾。

  “早服還丹無(wú)世情,琴心三疊道初成。”還丹,道家所謂服后能“白日升天”的仙丹。琴心三疊,指道家修煉的功夫很深,達(dá)到心和神悅的境界。這兩句表明詩(shī)人想象著自己有一天能早服仙丹,修煉升仙,以擺脫世俗之情,到那虛幻的神仙世界:“遙見仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。”玉京,道教謂元始天尊居處。詩(shī)人仿佛遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見神仙在彩云里,手拿著蓮花飛向玉京。詩(shī)人多么向往這樣自由自在的世界:“先期汗漫九垓上,愿接盧敖游太清。”《淮南子·道應(yīng)訓(xùn)》載,盧敖游北海,遇見一怪仙,想同他做朋友而同游,怪仙笑道:“吾與汗漫期于九垓之外,吾不可以久駐。”“遂入云中。”汗漫,意謂不可知,這里比喻神。九垓,九天。太清,最高的天空。李白在這詩(shī)里反用其意,以怪仙自比,盧敖借指盧虛舟,邀盧共作神仙之游。兩句意謂:我李白已預(yù)先和不可知之神在九天之外約會(huì),并愿接待盧敖共游仙境。詩(shī)人浮想聯(lián)翩,仿佛隨仙人飄飄然凌空而去。全詩(shī)戛然而止,余韻悠然。

  此詩(shī)思想內(nèi)容比較復(fù)雜,既有對(duì)儒家孔子的嘲弄,也有對(duì)道家的崇信;一面希望擺脫世情,追求神仙生活,一面又留戀現(xiàn)實(shí),熱愛人間風(fēng)物。詩(shī)的感情豪邁開朗,磅礴著一種震撼山岳的氣概。想象豐富,境界開闊,給人以雄奇的美感享受。詩(shī)的韻律隨詩(shī)情變化而顯得跌宕多姿。開頭一段抒懷述志,用尤侯韻,自由舒展,音調(diào)平穩(wěn)徐緩。第二段描寫廬山風(fēng)景,轉(zhuǎn)唐陽(yáng)韻,音韻較前提高,昂揚(yáng)而圓潤(rùn)。寫長(zhǎng)江壯景則又換刪山韻,音響慷慨高亢。隨后,調(diào)子陡然降低,變?yōu)槿肼曉聸]韻,表達(dá)歸隱求仙的閑情逸致,聲音柔弱急促,和前面的高昂調(diào)子恰好構(gòu)成鮮明的對(duì)比,極富抑揚(yáng)頓挫之妙。最后一段表現(xiàn)美麗的神仙世界,轉(zhuǎn)換庚清韻,音調(diào)又升高,悠長(zhǎng)而舒暢,余音裊裊,令人神往。

  【注解】:

  (1)謠:不合樂的歌,一種詩(shī)體。盧侍御虛舟:盧虛舟,范陽(yáng)人,唐肅宗時(shí)曾任殿中侍御史。

  (2)楚狂人:春秋時(shí)楚人陸通,因不滿楚昭王的政治,佯狂不仕,時(shí)人謂之“楚狂”。

  (3)鳳歌笑孔丘:孔子適楚,陸通游其門而歌:“鳳兮鳳兮,何德之衰……”勸孔不要做官,以免惹禍。這里,李白以陸通自比,表現(xiàn)對(duì)政治的不滿,而要像楚狂那樣游覽名山過(guò)隱居的生活。

  (4)綠玉杖:鑲有綠玉的杖,傳為仙人所用。

  (5)五岳:即東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此處泛指中國(guó)名山。

  (6)南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文學(xué)家認(rèn)為潯陽(yáng)屬南斗分野(古時(shí)以地上某些地區(qū)與天某些星宿相應(yīng)叫分野)。這里指秀麗的廬山之高,突兀而出。

  (7)屏風(fēng)九疊:指廬山五老峰東的九疊屏,因山丸疊如屏而得名。

  (8)影落:指廬山倒映在明澈的鄱陽(yáng)湖中。青黛(dài代):青黑色。

  (9)金闕(què確):闕為皇宮門外的左右望樓,金闕指黃金的門樓,這里借指廬山的石門——廬山西南有鐵船峰和天池山,二山對(duì)峙,形如石門。

  (10)銀河:指瀑布。三石梁:一說(shuō)在五老峰西,一說(shuō)在簡(jiǎn)寂觀側(cè),一說(shuō)在開先寺(秀峰寺)旁,一說(shuō)在紫霄峰上。近有人考證,五老峰西之說(shuō)不謬。

  (11)香爐:南香爐峰。瀑布:黃巖瀑布。

  (12)回崖沓(tà踏)嶂:曲折的山崖,重疊的山峰。凌:高出。蒼蒼:青色的天空。

  (13)吳天:九江春秋時(shí)屬吳國(guó)。整句詩(shī)的意思:連鳥也難以飛越高峻的廬山和它遼闊的天空。

  (14)大江:長(zhǎng)江。

  (15)黃云:昏暗的云色。

  (16)白波九道:九道河流。古書多說(shuō)長(zhǎng)江至九江附近分為九道。李白在此沿用舊說(shuō),并非實(shí)見九道河流。雪山:白色的浪花。

  (17)石鏡:古代關(guān)于石鏡有多種說(shuō)法,詩(shī)中的石鏡應(yīng)指廬山東面的“石鏡”——圓石,平滑如鏡,可見人影。清我心:清滌心中的污濁。

  (18)謝公:謝靈運(yùn)。

  (19)服:服食。還丹:道家煉丹,將丹燒成水銀,積久又還成丹,故謂“還丹”。

  (20)琴心三疊:道家修煉術(shù)語(yǔ),一種心神寧?kù)o的境界。

  (21)玉京:道教稱元始天尊在天中心之上,名玉京山。

  (22)先期:預(yù)先約好。汗漫:仙人名,一云造物者。九垓(gaī該):九天之外。

  (23)盧敖:戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)人,周游至蒙谷山,見一古怪之士迎風(fēng)而舞。盧敖邀他同游,那人笑著說(shuō):“吾與汗漫期于九垓之外,不可久留。”遂縱身跳入云中。太清:太空。

  李白簡(jiǎn)介

  李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣),先世隋時(shí)因罪流徙中亞,他出生在安西都護(hù)府的碎葉城(今吉爾吉斯境內(nèi)),五歲時(shí)隨父遷居綿州彰明縣(今四川省江油縣)的青蓮鄉(xiāng)。他在少年時(shí)期即“觀百家”,作詩(shī)賦,學(xué)劍術(shù),好游俠。25歲時(shí),抱著“四方之志”,出川東游,“南窮蒼梧,東涉溟海”足跡遍及大半個(gè)中國(guó)。天寶初年曾進(jìn)住長(zhǎng)安,供奉翰林,但不久就遭貶去職。

  晚年漂泊東南一帶,六十二歲病死在當(dāng)涂縣令李陽(yáng)冰家。李白幼時(shí),他的父親對(duì)他進(jìn)行過(guò)傳統(tǒng)教育,青年時(shí)接觸過(guò)道士和縱橫家,也受過(guò)儒家的影響,思想比較復(fù)雜,這在他的作品中有所反映。

  他性格豪邁,渴望建功立業(yè),但對(duì)當(dāng)時(shí)的黑暗社會(huì)現(xiàn)實(shí)極為不滿,他熱愛祖國(guó)山川,同情下層人民,蔑視權(quán)貴,但也有一些飲酒求仙、放縱享樂的思想。他的詩(shī)現(xiàn)存九百多首,都收在《李太白集》中。在他所有的作品中樂府詩(shī)約占四分之一,其代表作為《蜀道難》、《梁父吟》等,代表了其浪漫主義詩(shī)歌的最高成就。

  李白也是五七言絕句的圣手。五絕含蓄、深遠(yuǎn),只有王維可以相比;七絕則韻味醇美,音節(jié)和諧流暢,感情真率,語(yǔ)言生動(dòng),真正做到了他自己所標(biāo)舉的“清水出芙蓉,天然去雕飾”的標(biāo)準(zhǔn),和王昌齡的七絕,被評(píng)為有唐三百年的典范。

【廬山謠寄盧侍御虛舟古詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:

古詩(shī)《廬山謠寄盧侍御虛舟》賞析12-06

《廬山謠寄盧侍御虛舟》古詩(shī)賞析03-30

語(yǔ)文《廬山謠寄盧侍御虛舟》古詩(shī)賞析03-30

《廬山謠寄盧侍御虛舟》詩(shī)詞鑒賞01-31

廬山謠寄盧侍御虛舟原文、譯文、注釋及賞析04-01

《和盧侍御通塘曲》古詩(shī)賞析03-30

李白《寄崔侍御》古詩(shī)的原文意思賞析03-30

古詩(shī)《休假日訪王侍御不遇 》賞析04-10

送別古詩(shī)《送李侍御赴安西》賞析03-31

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
日韩国产欧美一区二区 | 中国最大偷窥在线 | 午夜影院在线亚洲 | 亚洲日韩精品欧美国产动漫第一页 | 日韩一区二区三区在线观看 | 在线一区二区三区一本到 |