我要投稿 投訴建議

望鄉(xiāng)臺(tái)古詩原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-03-04 17:25:02 宜歡 古詩大全 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

望鄉(xiāng)臺(tái)古詩原文翻譯及賞析

  在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?以下是小編為大家收集的望鄉(xiāng)臺(tái)古詩原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

望鄉(xiāng)臺(tái)古詩原文翻譯及賞析

  《望鄉(xiāng)臺(tái)·千山已盡一峰孤》

  作者是宋朝文學(xué)家范成大。

  千山已盡一峰孤,立馬行人莫疾驅(qū)。

  從此蜀川平似掌,更無高處望東吳。

  【前言】

  《望鄉(xiāng)臺(tái)》是南宋范成大的一首七言絕句,寫于范成大被調(diào)到成都出任知府的赴川途中,全詩用簡(jiǎn)練質(zhì)樸,清新疏朗的語言表現(xiàn)了詩人的一種微妙而復(fù)雜的情感:既有愿為國效力、不應(yīng)因征途遙遠(yuǎn)而猶豫彷徨的心情,又有對(duì)家鄉(xiāng)切切的思念和不盡的眷戀。全詩質(zhì)樸簡(jiǎn)淡,語言清新疏朗,但所蘊(yùn)含的心緒卻幽婉,別有韻味。

  【注釋】

  ①望鄉(xiāng)臺(tái):有人認(rèn)為在四川省成都市北面。有人認(rèn)為作者入川途中未必經(jīng)過這里。用此作題主要是取登高遠(yuǎn)望,權(quán)以當(dāng)歸之意。

  ②盡:走完。

  ③立馬:使馬站住,指停馬不走的意思。疾驅(qū):趕馬很快地奔跑。

  ④蜀川:指四川盆地。

  ⑤更無:不再會(huì)有。東吳:指作者的家鄉(xiāng)江蘇省蘇州市。

  【翻譯】

  越過千山,登上最后一座峰巒,容我立馬山巔,莫要快馬揚(yáng)鞭。進(jìn)入蜀川地勢(shì)就像手掌一樣平坦了,再?zèng)]有高高矗立的山頭可以登上去遠(yuǎn)望東吳家鄉(xiāng)。

  【賞析】

  這首詩自是旅途登高之作,也是懷鄉(xiāng)之作。此詩成功地運(yùn)用了欲抑先揚(yáng)、頓挫有致的藝術(shù)手法。

  首句寫艱難行程。詩人自被從廣西經(jīng)略安撫使調(diào)四川制置使,幾個(gè)月來,早春從桂林出發(fā),經(jīng)湖南而至荊州,然后沿秭歸、巴東、巫峽、萬州一線人川,時(shí)而舟楫浮江,時(shí)而越嶺攀山,半載漂泊在萬水千山的旅途中,至遂寧府才“千山已盡”,始見平川。其間必是歷經(jīng)驚險(xiǎn),也有“野翁酌水煎茶獻(xiàn),自古人來到此難”(《九盤坡布水》)的欣慰。既然“千山已盡”,一馬平川始見,那么這最后一山便顯得孤峰獨(dú)拔了。此句“盡”與“孤”相呼應(yīng),不僅寫出了行程艱辛,還寫出了眼前景色,更流露出詩人快到達(dá)目的地的喜悅心情。

  次句寫詩人緩轡踟躕不前。照說艱難行程已告終結(jié),面對(duì)一抹平川,理當(dāng)慶幸歡悅,策馬揚(yáng)鞭,但詩人卻筆鋒一轉(zhuǎn),竟留連于這最后一座山頭了,作一頓挫。

  三、四句直抒胸臆,申述“立馬行人莫疾驅(qū)”的原因。一寫詩人眼見“平似掌”的川蜀心情開朗,二寫出詩人將入川中,離鄉(xiāng)愈遠(yuǎn),鄉(xiāng)思也愈切的微妙情懷。原來詩人踟躕的是從此再無高可登,再不能遙望家鄉(xiāng)了。既畏登山險(xiǎn)勞,又生無山可登之愁;既真實(shí)地反映了詩人矛盾的心態(tài),更以前者襯托后者,生動(dòng)地傳達(dá)出詩人深深的思鄉(xiāng)之念。

  此詩作者用深婉而不低沉,縈回而不失開闊的格調(diào),準(zhǔn)確地表達(dá)了復(fù)雜的心情,真不失為他輕巧詩風(fēng)的佳作。

  【作者

  范成大(1126年6月26日-1193年10月1日),字至能(《宋史》等誤作“致能”),一字幼元,早年自號(hào)此山居士,晚號(hào)石湖居士。漢族,平江府吳縣(今江蘇省蘇州市)人。中國南宋時(shí)期官員、文學(xué)家、書法家。

  宋高宗紹興二十四年(1154年),范成大登進(jìn)士第,累官禮部員外郎兼崇政殿說書。乾道三年(1167年),出知處州。乾道六年(1170年),作為泛使出使金國,索求北宋諸帝陵寢之地,并爭(zhēng)求改定受書之儀,不辱使命而還。乾道七年(1171年),自中書舍人出知靜江府。淳熙二年(1175年),調(diào)任敷文閣待制、四川制置使。淳熙五年(1178年),升任參知政事,此后相繼知明州、建康府,頗著政績(jī)。晚年退居石湖,并加資政殿大學(xué)士。紹熙四年(1193年),范成大逝世,享年六十八歲。累贈(zèng)少師、崇國公,謚號(hào)“文穆”、,后世遂稱其為“范文穆”。

  范成大素有文名,尤工于詩。他從江西派入手,后學(xué)習(xí)中、晚唐詩,繼承白居易、王建、張籍等詩人新樂府的現(xiàn)實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩題材廣泛,以反映農(nóng)村社會(huì)生活內(nèi)容的作品成就最高。與楊萬里、陸游、尤袤合稱南宋“中興四大詩人”(又稱“南宋四大家”)。其作品在南宋時(shí)已產(chǎn)生了顯著的影響,到清初影響更大,有“家劍南而戶石湖”的說法。此外,他在書法上也有很高的造詣,與張孝祥并稱為南宋前期書法兩大名家。今有《石湖集》《攬轡錄》《吳船錄》《吳郡志》《桂海虞衡志》等著作傳世。今人整理有《范石湖集》。

【望鄉(xiāng)臺(tái)古詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

古詩嫦娥原文翻譯及賞析10-24

古詩江南原文翻譯賞析12-23

赤壁古詩原文翻譯賞析10-25

西施古詩原文翻譯賞析06-19

夜雨古詩原文翻譯賞析06-20

古詩竹石原文翻譯及賞析03-15

古詩詞原文翻譯及賞析08-15

再上湘江古詩原文翻譯及賞析03-06

古詩詞原文翻譯及賞析02-22

古詩聽彈琴原文翻譯及賞析11-03

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲欧美综合另类 | 久久综合丝袜日本网首页 | 日本特级婬片中文免费看 | 中文字幕久热精品视频在线 | 亚洲精品一级a级精精彩在线 | 在线看免费看国产 |