徑溪古詩(shī)翻譯賞析
徑溪 羅隱
徑溪石險(xiǎn)人兢慎,終歲不聞傾覆人。
確是平流無(wú)險(xiǎn)處,時(shí)時(shí)聞?wù)f有沉淪。
譯文;
小溝小河亂石樹(shù)立,水流湍急,所以人們都非常的謹(jǐn)慎,
一年到頭也不曾聽(tīng)說(shuō)有淹死人的事情。反而是在干靜的水流、并沒(méi)有石頭的地方經(jīng)常聽(tīng)說(shuō)有人被淹死。
賞析:
這是一首哲理詩(shī),寫(xiě)涇溪雖然水流湍急,石頭嶙峋,但是人們經(jīng)過(guò)涇溪的`時(shí)候格外小心謹(jǐn)慎,一年到頭來(lái)沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)顛覆人。倒是水流平緩沒(méi)有石頭的地方,時(shí)常聽(tīng)說(shuō)有淹死人的事情發(fā)生。這首詩(shī)包含著“居安思危,思則有備,有備無(wú)患”的哲理,正如人們平時(shí)常說(shuō)的一句話:“越是危險(xiǎn)的地方越安全,越是安全的地方越危險(xiǎn)。”詩(shī)人告誡我們,順利時(shí)若失之謹(jǐn)慎,“沉淪”則是理之必然。
唐宋詩(shī)詞中有一些詩(shī)是哲理詩(shī),用詩(shī)的語(yǔ)言表達(dá)哲學(xué)思想,使人們?cè)诿赖乃囆g(shù)享受中悟出了深刻的哲理。
【徑溪古詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)原文翻譯賞析01-29
古詩(shī)原文翻譯賞析08-19
《望岳》古詩(shī)賞析翻譯01-16
卜算子古詩(shī)翻譯賞析01-22
涼州詞古詩(shī)原文翻譯及賞析02-23
古詩(shī)原文翻譯賞析(通用16篇)02-12
再上湘江古詩(shī)原文翻譯及賞析02-08
卜算子古詩(shī)翻譯及賞析01-18
漁歌子古詩(shī)翻譯及賞析08-05