- 相關(guān)推薦
《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的古詩賞析
無論是在學(xué)校還是在社會中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩,包括律詩和絕句。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編為大家整理的《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的古詩賞析,希望對大家有所幫助。
作品原文
客夜與故人偶集⑴
天秋月又滿⑵,城闕夜千重⑶。
還作江南會⑷,翻疑夢里逢⑸。
風(fēng)枝驚暗鵲⑹,露草泣寒蛩⑺。
羈旅長堪醉⑻,相留畏曉鐘⑼。
注釋譯文
詞句注釋
⑴偶集:偶然與同鄉(xiāng)聚會。
⑵天秋:謂天行秋肅之氣;時令已值清秋。
⑶城闕(què):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重。
⑷會:聚會。
⑸翻疑:反而懷疑。翻,義同“反”。
⑹風(fēng)枝:風(fēng)吹拂下的樹枝。驚暗鵲:一作“鳴散鵲”。
⑺露草:沾露的草。泣寒蛩(qióng):指秋蟲在草中啼叫如同哭泣。寒蛩,深秋的蟋蟀。
⑻羈(jī)旅:指客居異鄉(xiāng)的人。長:一作“常”。
⑼相留:挽留。曉鐘:報曉的鐘聲。
白話譯文
秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。
你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。
晚風(fēng)吹動樹枝,驚動了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。
你我客居他鄉(xiāng),應(yīng)該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔(dān)心天曉鳴鐘。
創(chuàng)作背景
此詩正寫于作者江南入幕期間。由于職務(wù)所需,詩人經(jīng)常外出辦事,結(jié)果在一個秋天的夜晚,于江南某旅店之中,偶然遇見離別多年的同鄉(xiāng)舊識,不覺滿懷驚喜;但是相逢苦短,天亮又將分別,卻不知下一次相會將在何時何地,這引起了詩人的滿腹惆悵。于是詩人題詩與同鄉(xiāng)告別,這篇作品遂得以問世。
作品鑒賞
整體賞析
這首詩的首聯(lián)和頷聯(lián)寫相逢,并交代了相聚的時間、地點。首聯(lián)交代了時間(秋夜)和地點(城中),一個“滿”字,寫出了秋月之狀。頷聯(lián)則極言相聚的出其不意,實屬難得。詩人作客在外,偶然與同鄉(xiāng)聚會,欣喜之中竟懷疑是在夢中相遇。“還作”和“翻疑”四個字生動傳神,表現(xiàn)了詩人的凄苦心情。這兩句充分表現(xiàn)了詩人驚喜交集的感情。
頸聯(lián)和尾聯(lián)傷別離。頸聯(lián)描寫秋月蕭瑟的景象。這兩句緊緊圍繞“秋”字寫景,秋風(fēng)吹得樹枝飄搖,驚動了棲息的鳥鵲;秋季霜露很重,覆蓋了深草中涕泣的寒蟲,到處都能感覺到秋的寒意和肅殺,在渲染氣氛的同時也烘托出詩人客居他鄉(xiāng)生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛。詩人借用曹操的《短歌行》中的詩句“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依”,含義深刻,寫出自己與故友分別之苦,表現(xiàn)了詩人客居中的辛酸之情。故友的異鄉(xiāng)羈旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起歡聚暢飲,長夜敘談。尾聯(lián)二句,詩人又以害怕天亮就要分手作結(jié)。這二句中的“長”和“畏”二字運(yùn)用得極為恰到好處,“長”字意謂寧愿長醉不愿醒來,只有這樣,才能忘卻痛苦,表現(xiàn)了詩人的顛沛流離之苦;“畏”字意謂害怕聽到鐘聲,流露出詩人怕夜短天明,晨鐘報曉,表達(dá)了詩人與友人依依惜別的心情,這一切充分表現(xiàn)出詩人對同鄉(xiāng)聚會的珍惜和同鄉(xiāng)深厚的友情。
全詩語言精煉,層次分明,對仗工整,情景結(jié)合,意蘊(yùn)凄美。
名家點評
清·賀裳:“(謝榛《詩家直說》)又曰:‘詩有簡而妙者,如阮籍“一身不自保,何況戀妻子”,不如裴說“避亂一身多”;戴叔倫“還作江南會,翻疑夢里逢”,不如司空曙“乍見翻疑夢”。……’信如所云,詩只作一句耶?文人得心應(yīng)手,偶爾寫懷,簡者非縮兩句為一句,煩者非演一句為兩句也。承接處各有氣脈,一篇自有大旨,那得如此苛斷!”(《載酒園詩話》)“(叔倫)近體詩亦多可觀。如‘風(fēng)枝驚暗鵲,露草覆寒蛩’‘對酒惜馀景,問程愁亂山’‘竹暗閑房雨,茶香別院風(fēng)’,語皆清警。”(《載酒園詩話又編》)
作者簡介
戴叔倫(732—789),唐代詩人。字幼公,一作次公,金壇(今屬江蘇)人。曾任撫州刺史、容管經(jīng)略使。其詩多表現(xiàn)隱逸生活和閑適情調(diào)。原有集,已散佚,明人輯有《戴叔倫集》,《全唐詩》錄其詩二卷。
【《江鄉(xiāng)故人偶集客舍》的古詩賞析】相關(guān)文章:
古詩賞析《江雪》12-11
古詩《江雪》的原文賞析10-14
古詩賞析柳宗元《江雪》11-18
古詩賞析柳宗元《江雪》03-20
優(yōu)美古詩賞析:《楚江懷古》08-24
江村即事古詩賞析01-29
江雪古詩原文賞析翻譯03-25
古詩《三江小渡》賞析08-08
經(jīng)典古詩詞賞析:暮江吟10-07
《憶王孫·秋江送別,集古句》古詩賞析05-26