我要投稿 投訴建議

《春愁》譯文及古詩賞析

時間:2023-03-17 15:24:55 賽賽 古詩大全 我要投稿
  • 相關推薦

《春愁》譯文及古詩賞析

  在我們平凡的日常里,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編精心整理的《春愁》譯文及古詩賞析,希望能夠幫助到大家。

《春愁》譯文及古詩賞析

  春愁

  (丘逢甲)

  春愁難遣強看山,往事驚心淚欲潸。

  四百萬人同一哭,去年今日割 臺灣。

  注釋

  ①潸:流淚的樣子。

  ②四百萬人:指中國臺灣當時總人口。

  ③去年今日:指1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權辱國的《馬關條約》,將中國臺灣割讓給日本。

  翻譯

  春愁難以排遣,強打起精神眺望遠山,往事讓人觸目驚心熱淚將流。臺灣的四百萬同胞齊聲大哭,去年的今天,就是祖國寶島被割讓的日子!

  賞析:

  作者是臺灣省苗栗縣人,近代愛國詩人。清政府割臺灣給日本時,他曾領導義軍抗日,表現了崇高的民族氣節。失敗后退到大陸,他心懷故土,想起家鄉被侵略者占領,家愁國恨交織在一起,對著春景,不免有“感時花濺淚”之慨。全詩直抒胸臆,十分感人。

  丘逢甲是晚清愛國詩人、教育家。臺灣被清廷割讓給日本后,丘逢甲組織臺灣義軍抗擊日本侵略者,抗戰失敗后返回從教。詩人思念臺灣同胞,不禁流下滿腔熱淚。這首詩可與后面一首譚嗣同的《有感一章》對看,因為這兩首詩都表現出晚清愛國志士們對祖國前途命運的憂心忡忡,以及對大好河山被割裂的悲憤之情,他們堅信寶島臺灣總有一天會回到祖國母親的懷抱!

  這首詩作于1896年春,即《馬關條約》簽訂一年后。詩人痛定思痛,抒發了強烈的愛國深情。春天本是一年中最美好的季節,草綠林青,百花爭艷,連春山也顯得格外嫵媚。但詩人為什么覺得春愁難以排遣,以致勉強地觀看春山也毫無興致呢?這是因為詩人始終未能忘記去年春天發生的那件令人痛心疾首的往事。臺灣本是中國的神圣領土,詩人生于斯、長于斯,想不到滿清賣國政府竟將它割讓給了日本。這是對臺灣人民的無恥出賣,也是臺灣人民的奇恥大辱。回想起這一驚心動魄的慘劇,詩人怎能不愁情滿懷、愴然淚下呢?“情能移景,景亦能移情”(吳喬《圍爐詩話》)此時詩人被迫離開故鄉,看見大陸的春山,聯想起故鄉臺灣的青山綠水——那片被日寇侵占的土地,自然觸景傷懷了。春愁難遣,看山落淚,正表現了詩人對祖國和故鄉山水的熱愛。末兩句詩中,詩人又用逆挽句式描述了去年今日臺灣被割讓時,四百萬臺灣人民同聲痛哭,俯地悲泣的情景。這一催人淚下的情景生動地表明了全體臺灣人民是熱愛祖國的,臺灣是偉大祖國不可分割的一部分。從這一角度講,這首詩鮮明地體現了當時的時代精神,又具有珍貴的史料價值。這首詩,語言樸實無華,但卻具有震撼人心的藝術力量。這主要是由于詩人與自己的人民同呼吸,共愛憎,淚灑在一起。“感人心者,莫先乎情。”這首詩的動人,主要是因為它真實而強烈地表達了人民的情感和心聲。

  創作背景

  中日甲午之戰,中國戰敗。清光緒二十一年三月二十三日(1895年4月17日),李鴻章代表清政府在日本的馬關同日本政府簽訂中日和約,把臺灣割讓給日本。丘逢甲得知此消息,怒發沖冠,刺破手指,血書“拒倭守土”四個字。之后,他串聯臺灣士紳,組織義軍,誓死抗敵,因得不到外援,事敗內渡,回到原籍廣東。

  光緒二十二年三月二十三日(1896年5月5日),即《馬關條約》簽訂一年后,丘逢甲痛定思痛,寫下了《春愁》這首詩。

  鑒賞

  此詩僅四句,卻將憂國懷鄉之情表現得無比深沉強烈、動人心魄,是傳誦一時的名篇。

  首句“春愁難遣強看山”,貌似平淡,其實蘊含的情感特別豐富。這一句詩中,作者化用的或許正是唐代詩人杜甫《春望》的詩意:“國破山河在,城春草木深。”杜甫寫的是安史之亂時,春天依舊,山水依舊,但國家支離破碎,人民流離失所。春天本是一年中最美好的季節,草綠林青,百花爭艷,連春山也顯得格外嫵媚。而此時的丘逢甲卻再也沒有閑情逸致去欣賞春景。為了排遣內心的愁悶,他強迫自己打起精神去“看山”。一個“愁”字寫出了詩人無時無刻不在為國事擔憂愁悶。但“看山”也并沒有讓自己的心情好起來,登高眺遠,那讓他心驚的揮之不去的往事此時又清晰地浮現在眼前,作者禁不住悲情滿懷、愴然淚下。

  次句“往事驚心淚欲潸”,道出了起句中“強”字的答案,杜甫“感時花濺淚,恨別鳥驚心”的詩句也直接化用其中。杜甫詩意是,連花也為國家的動蕩不安而傷心落淚,鳥也為人民的痛苦而驚心動魄。無情的花草禽鳥都為時局黯然神傷,詩人內心的痛苦自然不須多說。“往事驚心淚欲潸”,一方面渲染了“春愁”的分量,另一方面又暗中懸疑,欲露又止,將吐還吞。如果說詩的前兩句還沒有點明春愁的具體內容的話,那正是詩人為后兩句蓄勢,為后面感情的噴涌而出作渲染。

  第三句“四百萬人同一哭”,進一步描述了令人悲痛的景觀。據《臺灣通史》卷七記載,光緒年間臺灣人口約有三百二十余萬。詩人這里說的“四百萬人”,當是約數,應包括海峽兩岸所有的臺灣同胞在內。“同一哭”,充分表達了廣大臺灣同胞為了同一件事而悲慟哭泣、震撼乾坤的動人情景。這如此令人傷心痛哭的事件又是什么,作者還是未明白說出。

  以上三句,詩人用了層層推,逐步渲染,不斷蓄勢的手法,描述了由“愁”到“淚”到“哭”的悲傷過程,目的是為了突出最后一句“去年今日割 臺灣!”也就是說,到了結尾處詩人才用“畫龍點睛”的筆法,一語道破詩人之所以發愁,之所以流淚,全體臺灣同胞之所以哭的原因是“去年今日”發生的割臺灣事件,即簽訂了《馬關條約》。這就使結句顯得異常突出,動人心魄,給人以深刻的印象,能引起讀者感情上的強烈共鳴。從結構上來看,末句又是對上面三句的照應和對疑問的確切回答,從而使讀者心中的疑團頓釋。

  綜觀全詩,雖然只有短短二十八字,但具有震撼人心的藝術力量,主要是由于作者與自己的人民同呼吸,共愛憎,淚灑在一起。詩歌內容豐富,思想深刻,語言樸素通俗,毫無雕琢痕跡。這是詩人真實思想感性的流露,也是用血淚寫成的詩篇,充分表達了丘逢甲和廣大臺灣同胞對祖國、對臺灣省的無限熱愛之情和對日本侵略者以及對腐朽無能的清王朝的痛恨,真實而強烈地表達了全體國人的共同情感和心聲。

  作者簡介

  丘逢甲(1864—1912),近代詩人。字仙根,號蟄仙、倉海君。臺灣彰化人。光緒十五年(1889)進士,授工部主事。辭職不就,返臺任教于衡文、羅山、崇文等書院。甲午之戰失敗,清廷割讓臺灣于日本,他極為憤慨,曾組織義軍護臺抗日。失敗后,內渡回廣東,先后執教于韓山、東山、景韓書院,以時務、策論課士,擯棄八股試帖。曾任廣東教育總會會長、廣東諮議局副議長。武昌起義后,出任廣東軍政府教育部長、南京臨時政府參議院議員。有《嶺云海日樓詩鈔》。

【《春愁》譯文及古詩賞析】相關文章:

燕歸梁春愁古詩賞析01-20

古詩譯文及賞析04-08

古詩賞析及譯文04-08

古詩江南的譯文賞析04-08

《春日》古詩譯文及賞析04-24

赤壁古詩譯文及賞析04-24

春日古詩譯文及賞析10-20

《村居》古詩譯文及賞析02-17

晚春古詩譯文及賞析04-25

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲处破女aⅴ一区二区 | 亚洲成在人线在线播放 | 黑人巨大亚州宗合在线 | 亚洲一区二区经典在线播放 | 夜夜高潮夜夜爽国产 | 亚洲AV综合A国产AV中文 |