我要投稿 投訴建議

云陽館與韓紳宿別司空曙古詩翻譯及賞析

時(shí)間:2021-04-24 11:05:20 古詩大全 我要投稿

云陽館與韓紳宿別司空曙古詩翻譯及賞析

  《云陽館與韓紳宿別》

云陽館與韓紳宿別司空曙古詩翻譯及賞析

  唐代:司空曙

  故人江海別,幾度隔山川。

  乍見翻疑夢(mèng),相悲各問年。

  孤燈寒照雨,深竹暗浮煙。

  更有明朝恨,離杯惜共傳。

  譯文

  自從和老友在江海分別,隔山隔水已度過多少年。

  突然相見反而懷疑是夢(mèng),悲傷嘆息互相詢問年齡。

  孤燈暗淡照著窗外冷雨,幽深的竹林漂浮著云煙。

  明朝更有一種離愁別恨,難得今夜聚會(huì)傳杯痛飲。

  注釋

  ⑴云陽:縣名,縣治在今陜西涇陽縣西北。韓紳:《全唐詩》注:“一作韓升卿。”韓愈的四叔名紳卿,與司空曙同時(shí),曾在涇陽任縣令,可能即為此人。宿別:同宿后又分別。

  ⑵江海:指上次的分別地,也可理解為泛指江海天涯,相隔遙遠(yuǎn)。

  ⑶幾度:幾次,此處猶言幾年。

  ⑷乍:驟,突然。翻:反而。

  ⑸年:年時(shí)光景。

  ⑹離杯:餞別之酒。杯:酒杯,此代指酒。共傳:互相舉杯。

  鑒賞

  這是首惜別詩。詩寫乍見又別之情,不勝黯然。詩一開端由上次別離說起,接著寫此次相會(huì),然后寫敘談,最后寫惜別,波瀾曲折,富有情致。“乍見翻疑夢(mèng),相悲各問年”乃久別重逢之絕唱,與李益的“問姓驚初見,稱名憶舊容”也有異曲同工之妙。

  上次別后,已歷數(shù)年,山川阻隔,相會(huì)不易,其間的相思,自在言外。正因?yàn)橄鄷?huì)不易,相思心切,所以才生發(fā)出此次相見時(shí)的“疑夢(mèng)”和惜別的感傷心情來,首聯(lián)和頷聯(lián),恰成因果關(guān)系。

  “乍見”二句是傳誦的名句,人到情極處,往往以假為真,以真作假。久別相逢,乍見以后,反疑為夢(mèng)境,正說明了上次別后的相思心切和此次相會(huì)不易。假如別后沒有牽情,相逢以后便會(huì)平平淡淡,不會(huì)有“翻疑夢(mèng)”的情景出現(xiàn)了。“翻疑夢(mèng)”,不僅情真意切,而且把詩人欣喜、驚奇的神態(tài)表現(xiàn)得維妙維肖,十分傳神。即使說久別初見時(shí)悲喜交集的心情神態(tài),盡見于三字之中,也是不為過的.。

  頸聯(lián)和尾聯(lián)接寫深夜在館中敘談的情景。相逢已難,又要離別,其間千言萬語,不是片時(shí)所能說完的,所以詩人避實(shí)就虛,只以景象渲染映襯,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的燈火映照著蒙蒙的夜雨,竹林深處,似飄浮著片片煙云。

  孤燈、寒雨、浮煙、濕竹,景象是多么凄涼。詩人寫此景正是借以渲染傷別的氣氛。其中的孤、寒、濕、暗、浮諸字,都是得力的字眼,不僅渲染映襯出詩人悲涼暗淡的心情,也象征著人事的浮游不定。二句既是描寫實(shí)景,又是虛寫人的心情。

  結(jié)處表面上是勸飲離懷,實(shí)際上卻是總寫傷別。用一“更”字,就點(diǎn)明了即將再次離別的傷痛。“離懷惜共傳”,在慘淡的燈光下,兩位友人舉杯勸飲,表現(xiàn)出彼此珍惜情誼和戀戀不舍的離情。惜,珍惜。詩人用在此處,自有不盡的情意。綜觀全詩,中四句語極工整,寫悲喜感傷,籠罩寒夜,幾乎不可收拾。但于末二句,卻能輕輕收結(jié),略略沖淡。這說明詩人能運(yùn)筆自如,具有重抹輕挽的筆力。

【云陽館與韓紳宿別司空曙古詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《云陽館與韓紳宿別》古詩原文及賞析04-29

云陽館與韓紳宿別唐詩賞析03-13

云陽館與韓紳宿別原文及賞析10-13

《云陽館與韓紳宿別》古詩原文及譯文03-15

《云陽館與韓紳宿別》原文及鑒賞03-09

《金陵懷古》司空曙古詩鑒賞01-19

旅宿古詩翻譯及賞析11-26

《賊平后送人北歸》司空曙古詩賞析08-23

別老母古詩翻譯及賞析03-27

真人一级一级97一片a毛片√91,91精品丝袜无码人妻一区,亚国产成人精品久久久,亚洲色成人一区二区三区
亚洲国产综合精品中文第一 | 色久国产综合视频 | 午夜精品国产拍精品福利 | 欧美日韩亚洲综合在线观看 | 日本一道久久精品国产 | 中国三级在线观看久 |