- 相關推薦
《寡婦賦》原文及翻譯
辭賦,是古代一種文體,起源于戰國時代。漢朝人集屈原等所作的賦稱為楚辭,后人泛稱賦體文學為辭賦。辭賦盛于漢,故世稱漢賦。辭為文體之名,猶之論也,蓋語言之別稱,惟論則質言之辭,則少文矣。以下是小編為大家整理的《寡婦賦》原文及翻譯相關內容,僅供參考,希望能夠幫助大家!
寡婦賦
潘岳
嗟予生之不造兮,哀天難之匪忱。少伶俜而偏孤兮,痛忉怛以摧心。覽寒泉之遺嘆兮,詠蓼莪之余音。情長戚以永慕兮,思彌遠而逾深。
伊女子之有行兮,爰奉嬪于高族。承慶云之光覆兮,荷君子之惠渥。顧葛藟之蔓延兮,托微莖于樛木。懼身輕而施重兮,若履冰而臨谷。遵義方之明訓兮,憲女史之典戒。奉蒸嘗以效順兮,供灑掃以彌載。
彼詩人之攸嘆兮,徒愿言而心痗。何遭命之奇薄兮,遘天禍之未悔。榮華曄其始茂兮,良人忽以捐背。靜闔門以窮居兮,塊煢獨而靡依。易錦茵以苫席兮,代羅幬以素帷。命阿保而就列兮,覽巾箑以舒悲。口嗚咽以失聲兮,淚橫迸而沾衣。愁煩冤其誰告兮,提孤孩于坐側。
時曖曖而向昏兮,日杳杳而西匿。雀群飛而赴楹兮,雞登棲而斂翼。歸空館而自憐兮,撫衾裯以嘆息。思纏綿以瞀亂兮,心摧傷以愴惻。
曜靈曄而遄邁兮,四節運而推移。天凝露以降霜兮,木落葉而隕枝。仰神宇之寥寥兮,瞻靈衣之披披。退幽悲于堂隅兮,進獨拜于床垂。耳傾想于疇昔兮,目仿佛乎平素。雖冥冥而罔覿兮,猶依依以憑附。痛存亡之殊制兮,將遷神而安厝。龍轜儼其星駕兮,飛旐翩以啟路。輪按軌以徐進兮,馬悲鳴而跼顧。潛靈邈其不反兮,殷憂結而靡訴。睎形影于幾筵兮,馳精爽于丘墓。
自仲秋而在疚兮,逾履霜以踐冰。雪霏霏而驟落兮,風瀏瀏而夙興。霤泠泠以夜下兮,水溓溓以微凝。意忽怳以遷越兮,神一夕而九升。庶浸遠而哀降兮,情惻惻而彌甚。愿假夢以通靈兮,目炯炯而不寢。夜漫漫以悠悠兮,寒凄凄以凜凜。氣憤薄而乘胸兮,涕交橫而流枕。亡魂逝而永遠兮,時歲忽其遒盡。容貌儡以頓鶍兮,左右凄其相螻。感三良之殉秦兮,甘捐生而自引。鞠稚子于懷抱兮,羌低徊而不忍。獨指景而心誓兮,雖形存而志隕。
重曰:仰皇穹兮嘆息,私自憐兮何極!省微身兮孤弱,顧稚子兮未識。如涉川兮無梁,若陵虛兮失翼。上瞻兮遺象,下臨兮泉壤。窈冥兮潛翳,心存兮目想。奉虛坐兮肅清,愬空宇兮曠朗。廓孤立兮顧影,塊獨言兮聽響。顧影兮傷摧,聽響兮增哀。遙逝兮逾遠,緬邈兮長乖。
四節流兮忽代序,歲云暮兮日西頹。霜被庭兮風入室,夜既分兮星漢回。夢良人兮來游,若閶闔兮洞開。怛驚悟兮無聞,超□怳兮慟懷。慟懷兮奈何,言陟兮山阿。墓門兮肅肅,修壟兮峨峨。孤鳥嚶兮悲鳴,長松萋兮振柯。哀郁結兮交集,淚橫流兮滂遝;蹈恭姜兮明誓,詠柏舟兮清歌。終歸骨兮山足,存憑托兮余華。要吾君兮同穴,之死矢兮靡佗。
譯文
哀嘆我生不逢時啊,老天不垂青。少小孤單父母雙亡啊,痛徹心肝。觀看寒泉之詩只有嘆息啊,吟詠蓼莪之詩父母不能贍養。時常感傷永遠思慕啊,思念悠長越來越深。
這個女子有德行啊,能嫁到你們家族。承受公婆的眷顧啊,擔荷夫君你的恩愛。看葡萄蔓延啊,托微軀于樛木,怕身子輕卻壓壞了你啊,如履薄冰,遵守禮儀的明訓啊,以女史為典戒。捧上珍饈美食表達孝順啊,勤儉持家了很多年
這些詩人的長嘆啊,都是肺腑之言已憂思成病。為什么遭到這樣的薄命啊,遭遇天災又不悔。美好的生活剛剛開始啊,好人你卻棄我而去。關門獨居啊,孤獨而萎靡,用氈子代替了錦茵啊,用素羅代替了羅幬,左右之人站成一排啊,拿著絹扇大放悲聲。痛苦失聲啊,淚落濕襟,愁煩委屈跟誰說啊,提起孩子坐在旁邊時到黃昏啊太陽西下,鳥雀歸巢啊雞鴨回窩,回到空屋子自己哀憐自己啊,摸著被褥而嘆息,思緒紛亂啊,心情凄惻。
太陽忽忽而過啊,四季運轉推移,天霜飛降啊,樹木落葉折枝,仰望宇宙蒼蒼啊,有看到你生前的衣物歷歷在目,在屋角悲傷啊,獨自拜于床邊,忽然想起從前啊,就好像平常一樣,即使你我殊途無法相見啊,還是依依難舍,哀痛存亡殊途啊,就要遷移靈柩等待安葬,喪車星夜而行啊,靈幡翩翩開路,車輪徐徐前行啊,馬匹悲鳴而躊躇,從此一去不回啊。內心的優傷更加都結而無處可中。望著祭莫的席,似丈夫的形影也在其間,而實際上他的魂已經進入墓中。
自八月開始居喪,度過秋天而到隆冬。飄將的大雪然降落,肆虐的狂風興起于早晨。屋檐之水點點下滴,遇寒氣而慢慢結冰。種思憂惚游移不定,一夜上天飛升。魂漸遠而痛,情凄切而更甚。希望與丈夫在夢中相會,夜不成眠雙目猶。長夜漫漫,氣候凄冷。悲痛結胸中,淚水橫流濕枕。亡境已水遠消失,一年之目忽盡。身體疲弱而憔悴,家人凄凄相憐。有感于三良購,自己也甘捐此生。看到幼小女兒還抱在自己的懷中,又含不得開地而恐心自盡。獨自對著太陽發,形體雖在卻表神損志。
繼續寫道:仰望蒼天感嘆仿悲,自己患憐何極!省察自己,孤苦,質視幼女,不識事理。好像過河無橋,勝空飛行而失去羽翼。向上望,尋找丈夫的遺像,下到黃泉,尋丈夫的影遊。魏魄曲遠難見,早已潛藏隱,然心中思念,形影仍在眼里。丈夫的座位依然冷讀。面對空蕩的屋宇向誰訴說。質影自憐,孤獨自立。不見丈夫只有自言自語。此情此景,更加重自己的傷悲。丈夫早已去世,且成死別生離。四李流逝,季節更替,一年將盡,タ陽西墜。自霜覆蓋庭院,寒風吹進室內,夜已過,銀河流回。夢見丈夫歸來,似乎天門也打開。可惜夢被驚醒,神情恍惚,更加傷懷。悲痛亦無可奈何,便登臨山灣。墳基蕭條,基坭修長,孤鳥凄悲鳴,長松枝振。痛都結文集,雙淚橫流淋滿。遵恭姜守節的謦言,吟涌《柏舟》高潔的清歌終究也將身此山,憑托丈夫的余光。和丈夫同穴而眼,到死誓無他心。
創作背景
此賦是作者因小姨子楊氏喪夫而模擬丁廙妻的同題賦而創作的。作者目睹親戚兼好友任護(任子咸)“不幸弱冠而終”,其女兒澤蘭當時尚小,任護妻子女兒生活極為艱難悲苦,遂代其妻子作此賦。
作品鑒賞
整體賞析
這是一篇出色的悼亡賦,融敘事抒情于一爐,生動地描繪了一個青年寡婦的孤獨情狀及其思念丈夫的痛苦心情。開篇“嗟予生之不造兮,哀天難之匪憂”一句,把青年寡婦的悲慘命運歸結為上天的降災。從小父喪母逝,孤苦伶仃,然“承慶云之光覆”,與高貴的任子咸結為婚煙。少年夫妻,你恩我愛,舉案齊眉。自己為了報答“君子之惠渥”“奉蒸嘗”“供灑掃”,小心謹慎,如“履冰而臨谷”,以珍惜這突如其來的幸福。不料,正當自己青春妙齡,光彩照人之時,“良人忽以捐背”,上天的懲罰又一次降臨到這位年輕的女子身上,使她肝腸寸斷,痛不欲生。父喪母逝之痛尚在心底,丈夫又命歸黃泉。此段純為鋪敘,夾以抒情。以“哀”“痛”“覽”“詠”等詞,抒寫其不幸,以“葛藟之蔓延”“微莖于樛木”比喻夫妻情深,年輕寡婦的悲慘命運如耳聞目睹,令人同情。接下一段,極寫年輕寡婦的痛苦心情。其“闔門窮居”“淚進沾衣”,睹物懷人,悼云念存,有物在人亡之痛。由懷憶到現實,由早晨到黃昏,由春到秋,整日神思恍惚,纏綿悱惻,以至精神錯亂,不能自控。自然界的春風秋雨,落花流水,都能在主人公心底泛起無盡的漣漪,都能勾起主人公內心深處的隱痛,守著丈夫的靈柩好似看見丈夫依然活著一樣,然而,棺槨要安葬,生離死別,最后的一點安慰也將消失,不能不使她“口嗚咽”“心摧傷”。
賦的第二部分是女主人公居喪其間痛苦的難熬的心理描寫。自中秋始,“逾履霜以踐冰”,由蕭瑟的秋天到寒冷的冬季。秋風凄緊,冬雪霏霏,長夜漫漫,難以成眠,主人公無時無刻不在思念逝去的丈夫。“氣憤薄而乘胸兮,涕交橫而流枕。”一年至終,面容憔悴,形存志隕。甘愿自盡殉情,然顧視稚子,“低徊而不忍”,作者對這位年輕寡婦極為細膩的心理描繪,刻畫了一個忠貞不貳、感情篤深的婦女形象,馳騁想象,反復鋪陳,狀情敘事,真切動人。
賦的第三部分,著重渲染和烘托女主人公孤獨的寡居,痛不欲生的悲慘情景,以“如涉川兮無梁,若陵虛兮失翼”比喻主人公的孤獨獨無依;以“心存兮目想”,“超惝恍兮慟懷”描繪主人公的思夫之情;以“蹈恭姜兮明誓,詠柏舟兮清歌”敘寫其失夫之痛;以“要吾君兮同穴,之死矢兮靡佗”表明其忠誠的愛情。層層推進,感情像決堤之水,一瀉千里,奔涌而不息,使女主人公感情的抒發達到了最高潮,給讀者留下了無盡的同情和哀嘆,取得了良好的藝術效果。
文章以時間線索為順序,以亡夫之情為中心,以賦特有的特點和方法如馳騁想象,著意夸張,大事鋪陳,注重抒情,應用對偶,講究練句等,細致入微地刻畫了青年寡婦的失夫之痛、孤獨凄慘之情,歌頌了其對愛情的無比忠誠,塑造了一個封建社會里典型的賢妻良母的形象:遵循古調,言德有行,侍奉丈夫,任勞任怨,感情專一,誓死守節等。
賦中以已觀物寄托情思,比喻、象征手法的運用使外物皆著我色,葛藟附木、鳥雀哀鳴、寒霜落葉諸意象無不暗含悲苦凄涼之意。嫠婦的內心感受與大量冷、悲色調的物象來相互渲染,愈顯寡婦之悲。全賦情真意摯,細膩哀婉,正如清人何焯所贊:“促節哀音,一字一淚,不堪卒讀。”在語言形式上,典型五言抒情小賦,句式整齊,屬對較多,音韻和諧,語詞上色彩較為黯淡、悲涼與其表達的哀情相對,內容與形式完美契合。
從某種意義上說,潘岳的《寡婦賦》是先前同題賦作的集大成者。曹丕、王粲、丁廙妻和潘岳之作共同抒發寡婦之悲,卻又各有側重,借先作之優長,承襲發展,逐漸完善。《寡婦賦》至潘岳而定型。無論篇幅、語言、結構,還是描寫技巧,無不宣示著成熟之韻。
作者簡介
潘岳(247—300),西晉文學家。字安仁,滎陽中牟(今屬河南)人。幼號奇童,為司空、太尉掾,因被忌,十年不遷官。出任河陽令、懷令,有政績。還朝任尚書度支郎、廷尉評,因公事免官。晉惠帝立,太傅楊駿執政,潘岳為其主簿,楊駿被殺,復除名。未幾,又任長安令,遷著作郎、轉給事黃門侍郎,依附外戚賈謐,為文人集團“二十四友”之首。趙王司馬倫殺賈謐,潘岳與石崇、歐陽建等謀誅司馬倫,事泄被殺。事跡具《晉書》卷五五本傳。他是“太康文學”代表人物之一,其詩辭藻華麗,句式工整,有“潘才如江”(鐘嶸《詩品》)之譽。有集十卷,已佚,明人輯有《潘黃門集》,《先秦漢魏晉南北朝詩》輯得其詩及斷句二十三首。
【《寡婦賦》原文及翻譯】相關文章:
別賦的原文及翻譯11-10
《風賦》原文及翻譯02-01
《秋聲賦》原文及翻譯11-10
《別賦》原文及翻譯01-15
《登樓賦》原文及翻譯01-14
神女賦原文及翻譯04-04
《思舊賦》原文及翻譯10-06
《別賦》原文與翻譯10-25
《枯樹賦》原文及翻譯12-20